The international financial organizations will need to go beyond promoting macroeconomic discipline and liberalization to support institution-building in such areas as markets, law enforcement and public governance to enable institutional convergence between developed and developing countries. |
Международным финансовым организациям необходимо будет пойти дальше поощрения макроэкономической дисциплины и либерализации и поддержать институциональное строительство в таких областях, как рынки, обеспечение законности и государственное управление, в целях обеспечения институциональной конвергенции между развитыми и развивающими странами. |
Currently, efforts were being made under three headings: sustainable governance, sustainable partnership and sustainable development. |
В настоящее время предпринимаются усилия по трем направлениям: устойчивое управление, устойчивое партнерство и устойчивое развитие. |
The project focuses exclusively on "Puntland" and covers the following major areas: legal support; education; governance; and law enforcement. |
Этот проект ориентирован исключительно на "Пунтленд" и охватывает следующие основные области: правовую поддержку; образование; управление; правоохранительную деятельность. |
They also dealt with policy space, economic governance and policy coherence; South-South cooperation; and debt and debt sustainability. |
Они охватывают также такие концепции, как пространство для маневра в политике, экономическое управление и согласованность политики; сотрудничество Юг-Юг; задолженность и ее приемлемый уровень. |
The main objective of the event should be a global alliance for development, ensuring better governance of globalization for the benefit of all. "55. |
Главной задачей этого мероприятия должно быть создание глобального альянса в целях развития, обеспечивающего более разумное управление процессом глобализации в интересах всех. |
During 2001, UNDP prepared a new country cooperation framework for the years 2002-2006, establishing three main programming areas: governance, poverty and environment. |
В 2001 году ПРООН подготовила новые рамки странового сотрудничества на 2002 - 2006 годы, предусматривающие три основные программные области: государственное управление, борьба с нищетой и охрана окружающей среды. |
He stressed, however, that while the Territories retained a link with the United Kingdom, their governance should be in partnership with it. |
В то же время заместитель министра подчеркнул, что при сохранении территориями связи с Соединенным Королевством, управление ими должно осуществляться совместно с ним на партнерской основе26. |
We recognize the requirement to build our development upon a foundation of effective governance, sound macroeconomic management and partnership with a vibrant private sector and civil society. |
Мы признаем необходимость того, чтобы в основе процесса нашего развития лежали эффективная администрация, устойчивое макроэкономическое управление и партнерские отношения с активно действующими частным сектором и гражданским обществом. |
The Office of the High Representative has provided important assistance to Bosnia and Herzegovina's effort to build and develop the State structures for functional governance. |
Управление Высокого представителя оказывает Боснии и Герцеговине существенную помощь в ее усилиях по созданию и развитию государственных структур для функционального управления. |
Turning now to the "social" areas, significant results were achieved as regards health and education, and on governance and conflict prevention. |
Переходя теперь к "социальным" сферам, хотелось бы отметить, что были достигнуты существенные результаты в таких областях, как здравоохранение и образование, а также государственное управление и предотвращение конфликтов. |
The key standards and codes cover such areas as transparency in government, financial sector supervision, corporate governance, and appropriate legal and institutional frameworks. |
Основные стандарты и кодексы охватывают такие области, как транспарентность в сфере управления, надзор за финансовым сектором, корпоративное управление и надлежащие правовые и институциональные рамки. |
By impeding growth, weakening governance, destroying human capital and eroding productivity, HIV/AIDS undermines countries' efforts to reduce poverty and improve living standards. |
Препятствуя росту, ослабляя управление, уничтожая человеческий капитал и снижая производительность, ВИЧ/СПИД подрывают усилия стран, направленные на сокращение масштабов нищеты и повышение уровня жизни. |
Bad governance can be a sign of a lack of democracy, of declining respect for human rights or of a potential - or even actual - conflict. |
Плохое управление может быть признаком отсутствия демократии, несоблюдения прав человека и потенциального - или даже фактического - конфликта. |
Global governance, then, is not so much about world government as it is about institutions and practices combined with rules that facilitate cooperation among sovereign nation States. |
Таким образом, глобальное управление - это не столько мировое правительство, сколько институты и практика, сочетающиеся с правилами, которые содействуют сотрудничеству между суверенными национальными государствами. |
It was also suggested that environmental performance indicators, corporate governance and corporate social responsibility be included as possible topics for discussion at the seventeenth session of the Group. |
Также было предложено включить в число возможных дискуссионных тем на семнадцатой сессии Группы такие вопросы, как: показатели природоохранной деятельности, коллективное управление и коллективная социальная ответственность. |
The two agencies will intensify their efforts to collaborate in support of government requests for assistance in the areas of governance, poverty reduction and information technology. |
Оба учреждения активизируют свои усилия по расширению сотрудничества в целях удовлетворения просьб правительства об оказании помощи в таких областях, как управление, сокращение масштабов нищеты и информационные технологии. |
Political governance pertains to upholding the principles of transparency, accountability and the rule of law in which institutions are established to adjudicate, mediate and manage disputes. |
Политическое управление означает утверждение принципов прозрачности, подотчетности и законности и создание специальных институтов для вынесения решений, посредничества и улаживания споров. |
Globalization is redefining the nature and role of States and the governance of international bodies, thereby subordinating democratic political processes to unaccountable economic and financial actors and institutions. |
Глобализация переосмысливает характер и роль государств и управление международными органами, тем самым подчиняя демократические политические процессы влиянию неподотчетных экономических и финансовых действующих лиц и учреждений. |
In the area of governance, the role of civil society organizations in the follow-up to the Summit was emphasized. |
Если говорить о таком аспекте, как управление, то была подчеркнута роль организаций гражданского общества в последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне. |
Included in these new global ground rules are standards for such areas as fiscal and monetary policies, accounting, corporate governance, and securities and insurance regulation. |
В эти новые основные глобальные правила включены нормы для таких областей, как фискальная и монетарная политика, бухгалтерский учет, корпоративное управление, и регулирование страхования и ценных бумаг. |
But it must also assume greater responsibility for global imbalances, economic and financial stability, and governance, as well as represent the interests of less powerful developing countries. |
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран. |
In this regard, such thought-provoking concepts as global public goods, human security and global governance may serve to frame the discussions at the Millennium Assembly. |
В этом отношении полезно было бы включить в рамки дискуссий на Ассамблее тысячелетия такие требующие глубокого анализа концепции, как глобальные общественные блага, безопасность человека и глобальное управление. |
The proponents of this ideology, which embraces trade liberalization and global governance, wish us to believe that it is a natural and logical development in international relations. |
Сторонники этой идеологии, которая включает либерализацию и глобальное управление, хотели бы, чтобы мы считали глобализацию естественным логическим развитием международных отношений. |
It requires an intergovernmental mechanism, which would allow Member States to participate in their elaboration and provide adequate coordination, governance and strategic management in their implementation. |
Для этого требуется создание межправительственного механизма, который позволил бы государствам-членам участвовать в разработке и обеспечивать их надлежащую координацию, руководство и стратегическое управление при их применении. |
Enterprise-wide risk management was a structured and coordinated entity-wide governance approach for identifying, quantifying, responding to and monitoring the consequences of potential events. |
Общесистемное управление рисками является структурным и скоординированным общесистемным управленческим подходом к вопросам выявления, количественного определения последствий потенциальных событий, реагирования на них и их мониторинга. |