In addition, the Chief Executive Officers of the Health Boards are also considering appropriate governance structures for managing the national programme. |
Кроме того, исполнительные директора советов здравоохранения рассматривают также вопрос о надлежащих руководящих структурах для управления Национальной программой. |
Most governance guidelines and codes of best practice address topics related to directors' qualifications and board membership criteria. |
В большинстве руководящих принципов и кодексов оптимальной практики в области управления рассматриваются вопросы квалификации директоров и критерии членства в правлении. |
Seventeen offices had weaknesses in their governance structures designed to support the achievement of programme results. |
В 17 отделениях имелись недостатки в руководящих структурах, предназначенных для оказания поддержки достижению результатов программ. |
The Commission is invited to consider how it can be effectively involved in the meetings of the consortium and its governance structures. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о ее эффективном участии в совещаниях консорциума и в работе его руководящих органов. |
He expressed the view that grant-based technical cooperation aimed at building key governance capabilities for sustainable human development should be the responsibility of UNDP. |
Он выразил мнение о том, что осуществляемое на основе субсидий техническое сотрудничество в целях создания ключевых руководящих потенциалов устойчивого развития людских ресурсов должно быть обязанностью ПРООН. |
Discussions are currently under way for the funding entities to obtain relevant approvals through their governance mechanisms. |
В настоящее время обсуждается возможность получения этими финансирующими структурами соответствующих разрешений у своих руководящих органов. |
This will require extensive departmental involvement and coordination and approval by the ICT governance bodies. |
Это потребует широкого участия департаментов, а также координации и утверждения со стороны руководящих структур в сфере ИКТ. |
The international sale of arms can destroy millions of lives, especially in countries affected by civil strife and with weak governance structures. |
Международная торговля оружием чревата гибелью миллионов людей, прежде всего в странах, охваченных гражданскими волнениями и отличающихся слабостью руководящих структур. |
Those responses were spawning additional challenges in adapting the governance structures of the international institutions and other global decision-making bodies. |
Эти меры порождают дополнительные трудные задачи по адаптации руководящих структур международных учреждений и других всемирных директивных органов к работе в современных условиях. |
However, the role of Non-Aligned countries is yet to be sufficiently reflected in the governance structures of existing international key decision-making bodies. |
Вместе с тем, представленность неприсоединившихся стран в составе руководящих структур существующих ключевых международных директивных органов на сегодняшний день не соответствует их роли. |
(a) Elaborating its governance documents for approval by the CDM Executive Board and the JISC; |
а) разработка руководящих документов для утверждения Исполнительным советом МЧР и КНСО; |
Moreover, creating and implementing mechanisms that promote disclosures of conflicts of interest within their governance structures can contribute towards efforts to ensure transparency of the operations of the food industry. |
Кроме того, усилиям по повышению прозрачности деятельности производителей продовольствия могли бы способствовать создание и внедрение механизмов, предусматривающих обнародование информации о конфликтах интересов в рамках их руководящих органов. |
Advice on governance structures, such as the composition of review panels; oversight and reporting mechanisms; |
консультирования по вопросам, касающимся руководящих структур, таким, как состав обзорных групп, механизмы надзора и отчетности; |
The progressive adoption of democratic forms of government have contributed to opening opportunities for people to participate in decision-making regarding governance and the implementation of policies that affect them. |
Постепенное введение демократических форм правления способствовало тому, что перед людьми открылись возможности для участия в принятии руководящих решений и в осуществлении политики, затрагивающей их интересы. |
At the highest level, we need to look at the role of our major governance organs and the relationship among them. |
Прежде всего, на самом высоком уровне мы должны рассмотреть вопрос о роли наших главных руководящих органов и взаимодействии между ними. |
The devolution of governance from national to local governments that is taking place in some developing countries places the responsibility for managing natural resources under the local government units. |
Передача руководящих полномочий от национальных к местным органам власти, отмечаемая в настоящее время в некоторых развивающихся странах, возлагает ответственность за рациональное использование природных ресурсов на местные государственные органы. |
For its part, UNHCR had not begun to address the General Assembly's request to examine its governance structures, principles and accountability. |
Со своей стороны, УВКБ не приняла мер к тому, чтобы выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи проанализировать деятельность его руководящих органов, принципы управления и систему подотчетности. |
In this regard, the ILO constituency is unique in the sense that the private sector and workers' organizations are represented in its governance structures. |
В этой связи членский состав МОТ имеет уникальный характер в том смысле, что в его руководящих структурах представлены частный сектор и организации трудящихся. |
A number of possible intergovernmental governance structures were discussed, as follows: |
Обсуждался ряд следующих возможных межправительственных руководящих структур: |
The President used the opportunity to reiterate his pledge to adopt a 30 per cent quota for women in the country's governance and elective institutions. |
Президент воспользовался этой возможностью для того, чтобы подтвердить свое намерение ввести 30-процентную квоту для женщин в руководящих и выборных институтах страны. |
The IPA and the new strategic framework are striving towards improved articulation of Member needs by aligning governance structures and strengthening links between regional and global bodies. |
ПНД и новые стратегические рамки призваны содействовать обеспечению более эффективного учета потребностей членов путем согласования действий руководящих структур и укрепления связей между региональными и глобальными органами. |
In the United Nations system, the role of audit oversight committees is to assist the legislative/governing bodies and executive heads in discharging their oversight and governance responsibilities. |
В системе Организации Объединенных Наций роль комитетов по аудиту/надзору заключается в оказании содействия руководящим/директивным органам и исполнительным главам в выполнении их надзорных и руководящих функций. |
Leading the United Nations support to governance. |
Руководящая роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала разработку руководящих указаний. |
The Working Group encourages other regional bodies to explore how the Guiding Principles could be embedded in the relevant governance frameworks of their respective institutions. |
Рабочая группа рекомендует другим региональным органам изучить возможность включения Руководящих принципов в надлежащие нормативные документы соответствующих учреждений. |
For those seeking to improve tenure governance, the Guidelines encourage regular review of such instruments for their applicable obligations and voluntary commitments. |
В целях улучшения государственного регулирования прав собственности на землю в Руководящих принципах рекомендуется регулярно проводить обзор таких документов на предмет их применимых и добровольных обязательств. |