In addition, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has provided funds for forest governance in Central America and local capacity-building development. |
Кроме того, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) выделила средства на управление лесными ресурсами в Центральной Америке и развитие потенциала на местном уровне. |
Three audits (contracts management; governance arrangements in support of country office programme delivery; and ICT procurement and cost management) were rated as unsatisfactory. |
По итогам трех ревизий (управление контрактами, управленческие механизмы в поддержку выполнения программ страновыми отделениями, закупки ИКТ и управление расходами) была вынесена оценка "неудовлетворительно". |
As pointed out above, there is no single intergovernmental mechanism providing policy elaboration, coordination, governance and strategic management of humanitarian and humanitarian-related matters across the United Nations system. |
Как уже отмечалось выше, отсутствует какой-либо один межправительственный механизм, обеспечивающий формирование политики, координацию, руководство и стратегическое управление решением гуманитарных и смежных вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Such projects require an experienced project implementation team as well as effective project management, change management, governance and risk management mechanisms. |
Для осуществления таких проектов требуется опытная проектная группа, а также эффективное управление проектом, управление изменениями, механизмы руководства и управления рисками. |
It also meant adopting policies that facilitated fairer distribution of wealth, economic assets and opportunities, better resource management and better financial governance, including at the global level. |
Он также означает осуществление стратегий, направленных на обеспечение более справедливого распределения благ, экономических активов и возможностей, более эффективное управление ресурсами и финансового управления, в том числе на глобальном уровне. |
Recognizing that effective governance at the local, subnational, national, regional and global levels representing the voices and interests of all is critical for advancing sustainable development, |
признавая, что эффективное управление на местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях с учетом мнений и интересов всех имеет критически важное значение для укрепления устойчивого развития, |
a Abbreviations refer to the SEIS pillars: G = governance; C = content; and I = infrastructure. |
а Сокращения означают основные направления СЕИС: У - управление; С - содержание; И - инфраструктура. |
The FLIS platform currently consists of six main components: drivers and trends; indicators; scenarios; methods and tools; networking, capacity-building and governance; and use of forward-looking information. |
В настоящее время в состав платформы ФЛИС входят шесть основных компонентов: движущие факторы и тренды; показатели; сценарии; методы и инструменты; сетевое сотрудничество, наращивание потенциала и управление; и прогнозная информация. |
One of the key elements identified as a requirement for ensuring results-based financing for REDD-plus is strong and transparent governance: |
З. Одним из главных элементов, определенных в качестве условия основанного на результатах финансирования в области СВОД-плюс, является строгое и транспарентное управление: |
Appropriate governance and institutional arrangements would need to be established to ensure that, if adopted, the HSR programme is subject to proper public oversight, is effectively and efficiently delivered, and meets its objectives. |
В целях обеспечения надлежащего общественного контроля за программой ВЖЛ, если она будет принята, ее эффективной и результативной реализации и достижения предусмотренных в ней целей потребуется обеспечить надлежащее управление и соответствующие институциональные механизмы. |
As African countries continue to invest in human resources development and improve macroeconomic governance, they should be able to position themselves to shift to knowledge-based industries and to increase the size of domestic markets. |
Поскольку африканские страны продолжают производить инвестиции в развитие людских ресурсов и улучшать макроэкономическое управление, они должны быть в состоянии переходить к отраслям, основанным на знаниях, и увеличивать размеры отечественных рынков. |
Effective and responsive governance is grounded in sound information, ranging from vital statistics to demographic and socio-economic data from censuses or surveys, including on language, disability, ethnicity and other characteristics. |
Эффективное и отзывчивое управление основывается на надежной информации, начиная от демографической статистики и заканчивая демографическими и социально-экономическими данными по итогам переписей населения или обследований, включая данные с разбивкой по признаку языка, инвалидности, этнического происхождения и иным характеристикам. |
Effective governance certainly comprises legal frameworks and enforceable guidelines, but it also requires personal commitment and a willingness to solve problems for the benefit of others at the local, national and international levels. |
Эффективное управление, конечно же, предполагает наличие юридических рамок и жестких руководящих принципов, но оно требует также личной приверженности и готовности решать проблемы в интересах других на местном, национальном и международном уровнях. |
The Government's plans in this area also include improvement of operation and maintenance of water and sanitation facilities and governance of water resources and capacity building by training more engineers and managers. |
Планы правительства в этой области также включают более эффективную эксплуатацию и техническое обслуживание систем водоснабжения и канализации и управление водными ресурсами и наращивание потенциала за счет подготовки большего числа инженеров и работников управленческого звена. |
Strategic result: City, regional and national authorities have established systems for improved access to land, adopted enabling legislation, and put in place effective decentralized governance that fosters equitable sustainable urban development, including urban safety. |
Стратегический результат: городские, региональные и национальные власти создали системы расширения доступа к земельным ресурсам, приняли обеспечивающее благоприятные условия законодательство и осуществляют эффективное децентрализованное управление, что содействует устойчивому городскому развитию на справедливой основе, включая обеспечение безопасных условий в городах. |
In conclusion, the representative of ECA highlighted some of the emerging challenges, including civil conflicts, the global economic and financial crisis, climate change, rapid urbanization and migration, and governance and natural resource management. |
В заключение представитель ЭКА обратил внимание собравшихся на ряд назревающих проблем, включающих гражданские конфликты, глобальный финансово-экономический кризис, изменение климата, быстрые темпы урбанизации и роста миграции и управление и рациональное использование природных ресурсов. |
Inclusive governance, representative of minorities, ensures that their issues are not neglected and that policies and programmes are developed with their interests in mind. |
Всеохватное управление, отражающее потребности меньшинств, обеспечивает, чтобы вопросы меньшинств не оставлялись без внимания и чтобы политика и программы разрабатывались с учетом их интересов. |
In response to the Board's recommendations, the Administration had taken action to place the project on a sounder footing by appointing an experienced Project Director, increasing engagement with key stakeholders, and strengthening project governance. |
В ответ на рекомендации Правления Администрация приняла меры для того, чтобы поставить проект на надежную основу, назначив опытного Директора Проекта, активизировав взаимодействие с заинтересованными сторонами и усилив управление проектом. |
As the findings of the present paper indicate, a greater effort by Governments to go beyond the technical frameworks of performance monitoring and evaluation is needed if governance for results is to become an effective tool. |
Как было установлено в настоящем документе, для выхода за рамки технического мониторинга и оценки эффективности работы правительствам необходимо предпринимать более энергичные усилия, с тем чтобы управление, ориентированное на конкретные результаты, стало эффективным механизмом. |
In 2012, the Division continued its action aimed at promoting collaboration among relevant United Nations entities as the lead focal point of the governance and institution-building cluster of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
В 2012 году Отдел продолжил работать над поощрением взаимодействия между соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, выступая ведущим координатором в кластере, занимающемся в Исполнительном комитете по экономическим и социальным вопросам темой «Государственное управление и институциональное строительство». |
Their suggestions for new processes to support the change we need are engagement between science and policy; effective and adaptive governance including global public goods; diverse pathways toward desirable futures; and modes of identifying and spreading solutions rapidly. |
Их предложения в отношении новых процессов, направленных на поддержку необходимых нам изменений, включают взаимодействие между наукой и политикой; эффективное и адаптивное государственное управление, включая глобальные общественные блага; разнообразные пути к желательному будущему и способы быстрого нахождения и распространения решений. |
The project also assesses the impact of the trade on national governance, public health and security, in addition to assisting countries in developing, establishing or enhancing local research capacity. |
В рамках проекта осуществляется также оценка воздействия торговли на национальное управление, систему общественного здравоохранения и безопасность, а также предоставляется содействие странам по вопросам разработки, создания или развития местного исследовательского потенциала. |
In the Republic of Korea, different methods of appointment of the commissioners responsible for the governance of the Anti-Corruption and Civil Rights Commission had been introduced so as to reduce the opportunity for undue influence to be applied to its membership. |
В Республике Корея используются различные методы назначения уполномоченных лиц, отвечающих за управление работой Комиссии по борьбе с коррупцией и защите гражданских прав, с тем чтобы уменьшить возможность оказания ненадлежащего влияния на их членов. |
Examples include governance and social responsibility, the avoidance of fraud and corruption, addressing conflicts of interest, and the interaction between PPPs and other laws. |
В частности, к таким вопросам относятся управление и социальная ответственность, предупреждение мошенничества и коррупции, борьба с коллизией интересов и взаимодействие между законами в области ПЧП и другими законами. |
The recovered southern provinces of Morocco had a right to a stable and autonomous future in which Moroccan Saharans themselves would be in charge of their own economic development and governance. |
Восстановленные южные провинции Марокко имеют право на стабильное и самостоятельное будущее, в котором жители марокканской части Сахары сами будут отвечать за свое экономическое развитие и государственное управление. |