Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Governance - Управление"

Примеры: Governance - Управление
As a result of these discussions, the UNRISD research programme was regrouped under five main themes or areas: social policy and development; democracy, governance and human rights; identities, conflict and cohesion; civil society and social movements; and technology and society. В результате этих дискуссий исследовательская программа ЮНРИСД была реорганизована по пяти основным темам или областям: социальная политика и развитие; демократия, управление и права человека; самобытность, конфликт и сплоченность; гражданское общество и общественные движения; технология и общество.
The UNDAF has one overarching goal - to contribute to the eradication of poverty and improvement of the well-being of the Georgian population - with five areas of cooperation: poverty and economic growth; governance; basic services; reduction of volatility and instability; and environment. РПООНПР преследует одну всеобъемлющую цель - содействовать искоренению нищеты и улучшению благосостояния населения Грузии, - для чего необходимо наладить сотрудничество в следующих областях: борьба с нищетой и обеспечение экономического роста; управление; предоставление основных услуг; уменьшение неустойчивости и нестабильности; и сохранение окружающей среды.
The themes selected for the 18 working groups fall into five broad thematic areas, namely, governance, the economy, social services, culture and peace, and spatial development and the environment. Темы, отобранные для исследования 18 рабочими группами, включали пять широких тематических сфер, а именно: управление, экономика, социальное обслуживание, культура и мир и территориальное развитие и окружающая среда.
The implementation of an approach that views science and technology as a system of interconnected capabilities, including governance, education, institutions, advice and collaboration, requires action both at the national and international levels. Осуществление подхода, рассматривающего науку и технику как систему взаимосвязанных возможностей, включая управление, образование, учреждения, консультации и сотрудничество, требует практических действий как на национальном, так и на международном уровнях.
Three broad, transversal themes were adopted in the preparation of the Framework: (a) education for all, enhancement of human resources and access to social services; (b) governance and rule of law; and (c) food security and rural development. В ходе подготовки Рамок были утверждены три обширные взаимосвязанные темы: а) образование для всех, развитие людских ресурсов и обеспечение доступа к социальным услугам; Ь) управление и верховенство закона; и с) продовольственная безопасность и развитие сельских районов.
Areas where progress has been achieved in connection with domestic policies in the LDCs relate to governance, access to debt relief, local participation in policy-making, and greater awareness of the role of women in the development process. К областям, в которых был достигнут прогресс в разработке и осуществлении внутренней политики в НРС, относятся такие, как управление, доступ к механизмам облегчения долгового бремени, участие широких слоев местного населения в процессе разработки политики и улучшение понимания роли женщин в процессе развития.
On the basis of these preliminary findings, the Panel had defined areas for detailed recommendations, including governance and institutions, poverty and national strategies for economic development, human resources development and the role of external actors. На основе этих предварительных выводов Группа определила те области, в отношении которых необходимо вынести подробные рекомендации, включая такие области, как управление и институциональные структуры; нищета и национальные стратегии экономического развития; развитие людских ресурсов; и роль внешних факторов.
Preventing conflicts represents a dual challenge; it is necessary both to tackle the sources of stress and tension in States and societies - including poverty and social problems, poor governance and corruption, and inequitable development - and to make conflict resolution mechanisms stronger and more accessible. Предотвращение конфликтов - это двоякая проблема: необходимо устранить источники давления и напряженности в государстве и обществе - в том числе нищету, социальные проблемы, плохое управление, коррупцию и неравенство в развитии - и укрепить механизмы разрешения конфликтов, сделав их более доступными.
We recognize that democracy, transparent and accountable/good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law are fundamental conditions for/play a central role in effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что демократия, транспарентное и подотчетное управление/благое управление и уважение прав человека и основных свобод и господство права являются важнейшими условиями/играют главную роль в эффективном предупреждении и искоренении расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
This report is set out in several parts, which group my comments broadly into the areas of introductory matters and progress with the audit, a financial overview, the status of implementation of my previous recommendations, governance matters and results-based management. Настоящий доклад состоит из нескольких разделов, в которых мои замечания объединены по таким широким темам, как вводные вопросы и ход ревизии, обзор финансового положения, ход выполнения моих предыдущих рекомендаций, вопросы управления и управление, основанное на конкретных результатах.
The openness, transparency and effective governance of law enforcement, prosecutorial, judicial and penal structures support not only the credibility of those institutions, but the legitimacy of the rule of law itself. Открытость, транспарентность и эффективное управление правоохранительной деятельностью, прокуратурой, судебными и пенитенциарными структурами способствует укреплению не только доверия к этим учреждениям, но и легитимности самого правопорядка.
So a truly universal approach to shared responsibility for global governance and pooling of sovereignties to deal with global problems requires an international consensus on what is legitimately in the general interest of still sovereign States. Таким образом поистине универсальный подход к общей ответственности за глобальное управление и объединение суверенных государств для решения глобальных проблем требует международного консенсуса по вопросу о том, что же отвечает законным общим интересам все еще суверенных государств.
Recent years in many African countries are marked by improved economic performance, greater democratization, better governance and accountability; and the outlook for the continent has brightened. В последние годы во многих странах Африки отмечались более высокие показатели экономического развития, продолжалась демократизация, улучшались управление и отчетность, и перспективы развития континента стали более радужными.
Two issues will need to be at the heart of the efforts of the Programme in order to strengthen the response of the United Nations system to the epidemic: partnerships and governance. В целях укрепления ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в связи с эпидемией, в основе усилий, осуществляемых в рамках Программы, должны лежать два аспекта: партнерство и управление.
They cover the governance of operational activities; funding and resources for development; the functioning of the resident coordinator system; programming and implementation modalities; monitoring and evaluation; and the harmonization of administrative activities and of rules and procedures. Они охватывают такие вопросы, как управление оперативной деятельностью, ее финансирование и ресурсы на цели развития, функционирование системы координаторов-резидентов, программирование и формы осуществления, контроль и оценка и согласование административных мероприятий и правил и процедур.
The fact is, however, that many challenges continue to face Afghanistan's future, including in the areas of security, governance, economic and social development, and - especially worrying - that of illicit narcotics. Однако дело в том, что многие вызовы, с которыми сталкивался Афганистан, по-прежнему сохраняются, включая проблемы в таких областях, как безопасность, управление, экономическое и социальное развитие и, что нас особенно тревожит, незаконный оборот наркотиков.
It is necessary to make sure, however, that measures in all key areas - security, governance, development and eliminating the narcotics industry - are implemented in a coordinated manner and that meaningful progress is achieved in each of those areas. Между тем необходимо убедиться в том, что меры во всех ключевых областях - а это безопасность, управление, развитие и ликвидация производства наркотиков - будут осуществляться в условиях координации и что ощутимый прогресс будет достигнут в каждой из этих областей.
Lower levels of economic development, a slower pace of economic reform, weaker systems of governance and the tentative emergence of civil society have resulted in weaker demand for environmental improvement. Более низкие уровни экономического развития, более медленные темпы экономических реформ, более слабое государственное управление и зарождающееся гражданское общество привели к более слабому запросу на экологическое улучшение.
It will also require, as appropriate, an integrated approach encompassing vertical and horizontal coordination, decentralization and appropriate devolution, participatory and collaborative governance, control of corruption, transparency and accountability and investment in education and technologies. Это также потребует использования, по мере необходимости, комплексного подхода, охватывающего вертикальную и горизонтальную координацию, децентрализацию и соответствующую передачу полномочий на места, совместное управление и управление с привлечением общественности, борьбу с коррупцией, прозрачность и подотчетность, а также капиталовложения в образование и технологии.
We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. Мы обязуемся усилить и улучшить управление на всех уровнях в целях эффективного осуществления Повестки дня на XXI век, целей развития в новом тысячелетии и Плана осуществления решений Встречи на высшем уровне.
Prevention requires addressing the root causes of conflict, which in Africa are synonymous with the pressing needs and concerns of the people, which include poverty, underdevelopment, poor governance, endemic diseases, exclusion, State legitimacy, ethnic divisions and the proliferation of arms. Предотвращение конфликтов требует изучения их коренных причин, которые равнозначны в Африке насущным потребностям и чаяниям населения и которые включают нищету, отсталость, плохое управление, эндемические заболевания, маргинализацию, государственную легитимность, этнические разногласия и распространение оружия.
International law, through treaties, agreements, conventions and case law, covers issues such as environmental, consumer and health protection, labour and human rights, fair business practices, and corporate governance. Международное право через законы, соглашения, конвенции и прецедентное право регулирует такие вопросы, как защита окружающей среды, защита потребителей и охрана здоровья людей, трудовые права и права человека, справедливая деловая практика и корпоративное управление.
A new topic has been introduced, on a one-off basis, on the suggestion of the team of UNECE/FAO of Specialists on Forest Products Markets and Marketing, because it is a major topic of policy discussion at present: forest law enforcement, governance and trade. По предложению Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров в этом году была выбрана новая специальная тема, которая в настоящее время является одним из наиболее активно обсуждаемых вопросов политики: обеспечение соблюдения лесного законодательства, управление и торговля.
In spite of the poor public governance that characterizes the continent, experience has shown that the demonstrated willingness of the private sector to become competitive well governed and the efficient agent of growth compels the Government to play its role in improving and supporting the private sector. Несмотря на плохое государственное управление, характерное для стран континента, опыт показал, что продемонстрированное частным сектором желание стать конкурентоспособным, хорошо управляемым и эффективным механизмом роста побуждает правительство к выполнению своей роли в целях улучшения функционирования и поддержки частного сектора.
It was essential to improve the governance of the world economy and to pursue the development of new technologies and industries with a view to distributing the benefits from growth and globalization in a balanced manner. Необходимо улучшить управление мировой экономикой и добиться развития новых технологий и отраслей в целях сбалансированного распределения выгод от экономического роста и глобализации.