| Independent ombudsmen, judicial processes and peer-review systems between countries can all help ensure that participatory governance is not just tokenism. | Независимые омбудсмены, судебные процессы и системы экспертной оценки между странами могут помочь сделать так, чтобы управление на основе широкого участия не было простой формальностью. | 
| Common problems faced by developing nations include conflict, instability, poor starting conditions, weak governance and institutions and environmental degradation. | К общим проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относятся конфликты, нестабильность, плохие начальные условия, слабое управление и учреждения, а также экологическая деградация. | 
| Accountable and responsive governance at the local, national, regional and global levels has been identified as an essential priority for the future development agenda. | Ответственное и восприимчивое управление на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях было признано в качестве одного из важнейших приоритетов для будущей повестки дня в области развития. | 
| The Constitution also introduces devolved governance and decision-making that came into operation after the March 2013 elections. | Конституция также вводит принципы делегирования полномочий на управление и принятие решений, которые вступили в силу после выборов в марте 2013 года. | 
| He also emphasized that sound and representative governance is central to the concept of transition and underpins sustainability. | Он также подчеркнул, что рациональное и репрезентативное государственное управление имеет центральное значение для концепции перехода и является основой устойчивости. | 
| The fact remains that most developing countries have not yet managed to establish good parliamentary governance with a positive impact on development. | Вместе с тем большинству развивающихся стран не удалось пока наладить правильное парламентское управление, которое оказывало бы положительное влияние на развитие. | 
| Rwanda has ensured the proper governance of land tenure by enabling every citizen to access and individually own land. | Руанда обеспечила надлежащее управление земельной собственностью, обеспечив доступ каждого гражданина к земельному участку и владение собственной землей. | 
| In 2011, the Center launched a major new programme on the theme of "International information security and global Internet governance". | В 2011 году Центр приступил к реализации крупной новой программы "Международная информационная безопасность и глобальное управление интернетом". | 
| Cross-practice engagement by large practices such as poverty, governance and environment was less forthcoming. | Межсекторальное сотрудничество между такими крупными областями деятельности, как сокращение масштабов нищеты, управление и охрана окружающей среды, было менее активным. | 
| Building systems was critical - whether for governance, health care or education. | Создание систем крайне важно независимо от сферы деятельности - будь то управление, здравоохранение или образование. | 
| Means of implementation for sustainable forest management and forest law enforcement and governance at all levels. | Пути перехода к неистощительному лесопользованию и правоприменение и управление в лесном секторе на всех уровнях. | 
| It has expressed its desire for inclusive and participatory governance in terms of policy development and law making. | Оно выразило стремление развивать инклюзивное и репрезентативное управление в контексте государственной политики и законотворческой деятельности. | 
| They have to have a much more participatory governance in many civil society organizations. | Во многих общественных организациях управление должно быть гораздо более совместным. | 
| Multi-level governance is emerging on climate change adaptation involving all actors from individual citizens to local authorities to policymakers at the international level. | При адаптации к изменению климата появляется многоуровневое управление, включающее в себя всех действующих лиц, от отдельных граждан до местной администрации и высших чиновников международного уровня. | 
| A participant stated that Goal 8 (Develop a global partnership for development) missed out important issues such as economic growth and global governance. | Один из участников заявил, что цель 8 ЦРТ (создание глобального партнерства в интересах развития) не затрагивает таких важных вопросов, как экономический рост и глобальное управление. | 
| Sound internal governance and capable leadership are pivotal to cooperative success. | Эффективное внутреннее управление и умелое руководство являются ключевыми предпосылками успешной деятельности кооперативов. | 
| It was indeed fortunate that President Deiss chose global governance as the theme for the general debate of the current session in September. | Председатель Дайсс весьма удачно выбрал глобальное управление в качестве основной темы проводившихся в сентябре в рамках нынешней сессии общих прений. | 
| Reason for addition: At advanced stages of transition to a market economy, good corporate governance becomes one of key parameters of economic efficiency. | Основание для добавления: на продвинутых этапах перехода к рыночной экономике надлежащее корпоративное управление становится одним из ключевых параметров экономической эффективности. | 
| Bad governance is being increasingly regarded as one of the root causes of all evil within our societies. | Неэффективное управление все чаще рассматривается в качестве одной из коренных причин всех зол наших обществ. | 
| Developing competitive professional services in developing countries is particularly important given their contribution to furthering development and good corporate governance (e.g. accounting). | Развитие конкурентоспособных профессиональных услуг в развивающихся странах имеет особенно важное значение с учетом их вклада в процесс дальнейшего развития и рациональное корпоративное управление (например, это относится к бухгалтерским услугам). | 
| The right to health framework, on the other hand, requires transparency in activities that directly or indirectly affect governance. | С другой стороны, требования, связанные с правом на здоровье, предусматривают транспарентность в вопросах, которые прямым или косвенным образом затрагивают государственное управление. | 
| Furthermore, since governance is a public good, there are important benefits to be gained if public bodies produce statistics on those issues. | Кроме того, поскольку государственное управление является общественным благом, то можно получить значительную пользу от того, что государственные органы будут подготавливать статистические данные по этим вопросам. | 
| Effective and inclusive governance is a key enabler of economic, political and social stability and the transformation of Africa. | Эффективное и всеохватное государственное управление является одним из ключевых условий для экономической, политической и социальной стабильности и осуществления преобразований в Африке. | 
| Risk management in the areas of funding, governance and external stakeholder relations will be better aligned with organizational objectives. | Управление рисками в области финансирования, руководства и внешних связей с заинтересованными сторонами будет в большей мере соответствовать целям организации. | 
| Particular attention should be paid to land access, investment regulation, competition laws, infrastructure, the informal market and governance. | Особого внимания заслуживают такие вопросы, как доступ к земельным ресурсам, регулирование инвестиций, законодательство в области конкуренции, инфраструктура, неформальный рынок и рациональное управление. |