For example, the paper from Burkina Faso briefly discussed women's participation in national political life and decision-making but it did not examine linkages with governance or poverty reduction. |
Например, в докладе Буркина-Фасо кратко рассматривается вопрос об участии женщин в политической жизни и процессе принятия решений страны, однако в нем не обсуждается связь с такими аспектами, как управление или сокращение масштабов нищеты16. |
A comprehensive strategy must be formulated to attract foreign direct investment and maximize Sierra Leone's export potential and in that context, the rule of law and governance were crucial. |
Необходимо выработать всеобъемлющую стратегию для привлечения прямых иностранных инвестиций и максимального использования экспортного потенциала Сьерра-Леоне, и в этом контексте решающее значение имеют верховенство закона и управление. |
(b) Improve governance and accountability in the use of public resources; |
Ь) совершенствовать управление и подотчетность в отношении использования государственных ресурсов; |
The international governance of sustainable development was underlined as an important issue, taking into account cultural diversity, global public goals and the social dimension of globalization. |
В качестве одного из важных вопросов было выделено международное управление устойчивым развитием с учетом культурного многообразия, глобальных целей в общественной сфере и социального аспекта глобализации. |
The idea is to use donor money to create the conditions (governance, capacity) that will allow private finance to be attracted to the sector. |
Идея заключается в том, чтобы использовать средства, предоставляемые донорами, для создания условий (управление, мощности), которые позволят привлекать в данный сектор финансирование из частных источников. |
In future annual sessions, the Forum may address issues such as energy security, management and corporate governance in the energy sector. |
На будущих ежегодных сессиях Форума могут рассматриваться такие вопросы, как энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в секторе энергетики. |
It highlights selected areas such as governance, demobilization, education, health and, no less important, the fight against HIV/AIDS. |
Особое внимание уделяется таким областям, как управление, демобилизация, образование, здравоохранение и, что немаловажно, борьбе против ВИЧ/СПИД. |
Other elements might include post-conflict governance, emergency assistance, first steps towards economic stabilization, health care and the coordination of international and local actors. |
Другими элементами могут служить постконфликтное управление, чрезвычайная помощь, первые шаги в направлении к экономической стабилизации, здравоохранение и координация международных и местных действующих лиц. |
Finally, it was important that the World Bank improve its governance, accountability, transparency and disclosure, including in the budget process, and strengthen developing country representation. |
Наконец, важно, чтобы Всемирный банк улучшил свое управление, подотчетность, транспарентность и открытость, в том числе в рамках бюджетного процесса, и расширил представительство развивающихся стран. |
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. |
К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы. |
International creditors are urged to ease or write off debt on the basis of greater transparency, better governance and more appropriate institutional set up in the countries of the region. |
Следует призвать международных кредиторов снизить или списать задолженность, учитывая создание большей прозрачности, более качественное управление и усовершенствованную организационную структуру в странах региона. |
Many partnerships already exist among women's organizations worldwide, including partnerships in the areas of peace, governance, environmental security and economic justice. |
Женские организации в разных странах мира уже наладили многочисленные партнерские связи, в частности в таких областях, как борьба за мир, управление, экологическая безопасность и экономическая справедливость. |
City-based governance has been implemented in visionary strategies associating many stakeholders, trying to produce a shared image of the city and actions to improve it. |
Управление на базе города реализуется в рамках концептуальных стратегий, объединяющих многих заинтересованных субъектов, которые пытаются выработать общее представление об облике города и о мерах с целью его улучшения. |
(a) Industrial governance and statistics; |
а) промышленное управление и статис-тика; |
It also takes note with appreciation of the measures taken to improve economic governance and the transparency and accountability of public institutions. |
Он также с признательностью принимает к сведению меры, принятые с целью улучшить управление экономикой и повысить транспарентность и подотчетность государственных институтов. |
Although governance may appear in different forms, in an urban setting it is commonly conceptualised as some sort of policy network. |
Хотя управление может выступать в разных формах, в градостроительной сфере оно обычно концептуализируется в виде своего рода "политической сети". |
However, in order for these policies to be effective, trade must be seen in relation to other priorities, such as education, health and governance. |
Однако для обеспечения эффективности этой политики торговлю следует рассматривать в увязке с другими приоритетами, такими, как образование, здравоохранение и управление. |
These panels would address governance for sustainable development, and poverty and sustainable development in the UNECE Rregion. |
Эти комиссии рассмотрят следующие вопросы: управление в интересах устойчивого развития и нищета и устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН. |
In addition, the programme supported trainees from developing and transition countries for study tours on the subjects of disability measurements; governance of national statistical systems; and standardization of geographical names and toponymy. |
Кроме того, в рамках программы была оказана поддержка для лиц, проходящих обучение из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, для которых были организованы учебные поездки по таким темам, как оценка показателей инвалидности; управление национальными статистическими системами; стандартизация географических названий и топонимия. |
It covered the background, objectives, work programme, management, governance and reporting of PARIS 21, and the next steps for PARIS 21. |
В нем рассматривались справочная информация, задачи, программа работы, руководство, управление и отчетность ПАРИЖ-21 и его последующие шаги. |
Progress in those reforms has varied among countries; political resistance, weak governance and limited administrative capacity have hindered successful implementation in a number of cases. |
Ход этих реформ был различным в разных странах; политическое сопротивление, слабое управление и ограниченность административных возможностей во многих случаях затрудняли их успешное осуществление. |
Also, as part of a corporate initiative, UNDP began a dialogue process on water and governance in cooperation with the Global Water Partnership. |
Помимо этого, в рамках корпоративной инициативы ПРООН приняла меры для организации процесса диалога по теме «Вода и управление» в сотрудничестве с Союзом по глобальным водным ресурсам. |
In addition, the continent's growth performance is still constrained by civil wars and social conflicts and by poor economic and political governance. |
Кроме того, на показатели роста стран континента по-прежнему негативно влияют гражданские войны и социальные конфликты, а также неэффективное экономическое и политическое управление. |
Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. |
Поэтому странам необходимо совершенствовать управление и качество их институтов в целях сведения к минимуму негативного политического и экономического влияния, которое может оказать эксплуатация природных ресурсов в противном случае. |
The report also noted that the World Bank placed too much weight on preliminary or flawed work to support existing policy positions in areas such as globalization and governance. |
В докладе также отмечалось, что в поддержку существующих стратегических позиций в таких областях, как глобализация и управление, Всемирный банк слишком в большой степени полагается на предварительные или недоказанные результаты. |