Английский - русский
Перевод слова Forever
Вариант перевода Навсегда

Примеры в контексте "Forever - Навсегда"

Примеры: Forever - Навсегда
Tell me when it's over. Cody Martin, you are now and forever Deleted! Коди Мартин, с этого момента и навсегда...
To know that from that day forth, I would forever be the one who tends as opposed to the one who is tended to. Чтобы я знала, что с этого момента я навсегда стану той, кто заботится, а не той, о ком заботятся.
Thus, if this proposal is accepted, any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion in any environment will be banned forever without any "thresholds". Таким образом, если это предложение будет принято, будут навсегда запрещены любые испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы в любой среде и без каких-либо "порогов".
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
After the victory of the Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia "forever". После победы эстонских войск 2 февраля 1920 года в Тарту был подписан мирный договор с Советской Россией, по которому советское правительство "навсегда" признало независимость Эстонии.
Sevastopol was and forever shall remain in our memories a city of military glory, military valour, a symbol of our comradeship in arms and the personification of friendship between the Russian and Ukrainian peoples. Севастополь был и навсегда останется в нашей памяти городом военной славы, воинской доблести, символом нашего братства по оружию, олицетворением дружбы русского и украинского народов.
I therefore call on all Governments and those in a position of power and authority to do their utmost to put an end forever to this inhuman practice and truly reaffirm their respect for human beings everywhere on earth. Поэтому я призываю все правительства и тех, кто пользуется властью и авторитетом, сделать все от них зависящее, с тем чтобы навсегда покончить с этой антигуманной практикой и реально подтвердить уважение к человеку на всей Земле.
A belt of debris in the wake of such war would forever deprive humanity of the immense economic, social and security benefits of the peaceful use of outer space. Пояс обломков, образовавшихся в результате такой войны, навсегда лишит человечество огромных экономических и социальных преимуществ, а также преимуществ в области безопасности, связанных с мирным использованием космического пространства.
Either we will find internal strength to stand up to the challenge and prove that the United Nations is more than a mere discussion forum or we will lose credibility forever. Либо мы найдем в себе силы принять вызов и доказать, что Организация Объединенных Наций - это нечто большее, чем просто дискуссионный форум, либо мы навсегда утратим доверие к себе.
The inauguration of the commemorative monument and the permanent burial of the victims of Srebrenica will remain forever engraved in the memory of all Bosnians as a painful reminder of the past. Открытие памятника и постоянное захоронение жертв Сребреницы навсегда останутся в памяти всех боснийцев как горестное напоминание о прошлом.
Let me underline that we do not want the Office of the High Representative to remain in Bosnia and Herzegovina forever - and that is clearly not the wish of the peoples of the country. Я хотел бы подчеркнуть, что мы не хотим, чтобы Управление Высокого представителя навсегда осталось в Боснии и Герцеговине, и это явно не отвечает желаниям народов страны.
The horrific scenes of death and destruction in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania, so indelibly etched in our minds, have no doubt changed the world forever. Ужасающие сцены гибели людей и разрушений в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании, которые навсегда останутся в нашей памяти, несомненно, навсегда изменили мир.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
Our debate is therefore valuable because it brings us up to date on a topic that is certainly familiar but that, given the diversity of approaches involved, risks forever remaining a noble idea, inspiring in theory, that is difficult to carry out in practice. Поэтому наше обсуждение полезно в силу того, что оно вводит нас в курс последних событий в области, которая нам, несомненно, знакома, но ввиду многообразия существующих в ней подходов рискует навсегда остаться благородной идеей, вдохновляющей теоретически, но трудноосуществимой на практике.
This "promise of history" being shaped will be an expression of the convergence of our will to free mankind of the consequences of a past that we hope is forever behind us. Если это "обещание истории" обретет конкретную форму, то это явится выражением совместного проявления нашей воли освободить человечество от последствий прошлого, которое, мы надеемся, навсегда останется позади нас.
I would now like to turn my attention to an issue that is uppermost in my mind and that has changed the way we live and do business, maybe forever. Теперь я хотел бы остановиться на вопросе, который мне представляется наиболее важным и который изменил наш образ жизни и нашу деловую жизнь, может быть, навсегда.
Essentially, Spain's position in relation to Gibraltar was that there were two options: either Gibraltar would remain a British colony forever, or it would be integrated into Spain. По существу позиция Испании в отношении Гибралтара сводится к двум вариантам: либо Гибралтар навсегда остается британской колонией, либо он входит в состав Испании.
In exchange, a referendum would be held in November 2001 to allow the people of Vieques to decide whether the military should leave forever, or whether it should remain under specific conditions that would include $50 million for infrastructure and other development. В свою очередь, в ноябре 2001 года будет проведен референдум, на котором населению Вьекеса предстоит решить, следует ли военным навсегда покинуть остров либо остаться на особых условиях, которые будут включать выделение 50 млн. долл.
Indonesia is one such party, and, as we have in the past, we stand ready to take the necessary measures and to work with other States and organizations to ensure that terrorism is defeated once and forever. Индонезия является одной из таких сторон, и мы, как и раньше, готовы принять необходимые меры и сотрудничать с другими государствами и организациями для того, чтобы раз и навсегда покончить с терроризмом.
The International Organization of la Francophonie thus adopts one of the Millennium Development Goals that is a key objective of the United Nations: to promote sustainable development for our world, which is the only way to discourage conflicts forever and to ensure international peace. Международная организация франкоязычных стран одобрила поэтому одну из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как ключевую цель Организации Объединенных Наций, а именно: содействие устойчивому развитию нашего мира, ибо это - единственный путь навсегда покончить с конфликтами и обеспечить международный мир.
It was indeed horrific to note that the impact of the atomic bombing was so great that the shadow of a man sitting on a stone step was forever imprinted and exhibited in the museum for all to see many decades later. Было поистине ужасно констатировать: эффект атомной бомбардировки был столь велик, что на каменной ступеньке навсегда запечатлелась тень сидящего человека, и вот много десятилетий спустя это выставлено в музее на всеобщее обозрение.
The duty to remember is all the more vital for us today, when history sometimes threatens to repeat the horrors of those particularly dark times, which one might have thought gone forever: the spectres of genocide, ethnic cleansing, and more. Мы не должны забывать об этой трагедии особенно сегодня, когда история порой грозит повторением ужасов тех страшных времен, которые, как можно было бы поверить, ушли навсегда: повторением угроз геноцида, этнических чисток и так далее.
OIOS concludes that lessons are lost forever if there are no formal mechanisms to capture them, and that this is a resource the Organization cannot afford to ignore. УСВН считает, что накопленный опыт может быть утрачен навсегда, если не существует официальных механизмов для его обобщения, и эту опасность Организация не может себе позволить игнорировать.
PFOS and its derivatives are hazardous and, once released to the environment, will stay there forever since no degradation is foreseen; the final sink is likely to be the water bodies. ПФОС и его производные являются опасными и при выбросе в окружающую среду остаются в ней навсегда, поскольку не разлагаются; конечным местом пребывания, вероятно, являются водоемы.
These legal titles are grants of state lands that are "absolute and forever" and allow for indisputable control over their land to use as they see fit for their development, giving them land tenure, security and choices in their developmental plans. Эти законные титулы представляют собой передачу в собственность государственных земель "абсолютно и навсегда" и позволяют осуществлять неоспоримый контроль над землей, которую они могут использовать по своему усмотрению в целях развития, обеспечивая этим общинам землепользование, гарантии владения и возможность выбора своих планов развития.