Anyway, according to the story, we Time Lords hunted them down across the universe in a war so long and so bloody that we were sickened of violence forever. |
Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию. |
our world-class team of researchers, technicians and divers search the oceans for treasures once thought lost forever. |
наша команда исследователей мирового класса, техников и дайверов ищет в океанах сокровища, которые как когда-то думали, бы потеряны навсегда. |
So regardless of what happens with Daniel, she and I will be bonded forever. |
Так невзирая ни на что, чтобы ни происходило с Дэниелем, она и я связаны навсегда |
They threw me back down to live here forever! |
Они канат бросили, чтобы навсегда здесь остался! |
And one thing living forever teaches you is that your past, your secrets, mark you always, like it or not. |
И если вечная жизнь тебя чему-то учит, так это тому, что твое прошлое, твои секреты навсегда оставляют след на тебе, нравится тебе это или нет. |
Rid me forever of this enemy who stands between me and my destiny! |
Избавьте меня от заклятого недруга, что стоит между мной и судьбой, навсегда. |
If I hadn't done that, he'd be gone today, and I'd have lost my daughter forever. |
Если бы я не сделала этого, он бы сегодня исчез, и я бы потеряла свою дочь навсегда. |
You know, Charlie, Richard used to say that we had lost you to the rest of the world forever. |
Знаете, Чарли, Ричард говорил, что вы навсегда потеряны для остального мира. |
They choose to opt out of the system and are forever at the mercy of that same system. |
Они выбрали уход из системы и поэтому навсегда зависят от нее. |
I knew that when they'd gone, when the door closed, everything would be set forever, for us both. |
Я знал, что, когда они уйдут, когда закроется дверь, все будет решено навсегда, для нас двоих. |
And as I ripped it open, my father tousled my hair and forever his love and the chocolate were tied together. |
Когда я открывал его, мой отец взъерошивал мои волосы, и навсегда его любовь и шоколад были взаимосвязаны. |
Tahara Mika, Are you willing to stay with Sakurai Hiro and love him forever? |
Тахара Мика, ты будешь любить Сакурай Хиро вечно и останешься с ним навсегда? |
What if I made the biggest mistake of my life, and let the right person just walk away forever? |
Что если я совершила самую большую ошибку всей жизни, и позволила подходящему человеку уйти навсегда? |
And I knew then... I knew once they were away from here, once I had lost him forever... that he would tell her the biggest secret of all. |
И тогда я поняла... я поняла, они были далеки от этого, однажды я потеряю его навсегда он расскажет ей самый большой секрет. |
You think you have lost it, but you already own it forever. |
Ты думаешь, что потерял любовь, но на самом деле обрёл её навсегда. |
But our planet would have remained a large, sterile ball Of rock and metals and minerals forever |
Но наша планета так осталась бы гигантским стерильным шаром камней, металлов и минералов навсегда. |
"Now we'll leave and be together forever, in the most beautiful darkness." |
Теперь мы уйдём и будем вместе навсегда, в самой красивой темноте. |
Lance corporal Desmond David Hume, your sentence is hereby complete, and you are now and forever dishonorably discharged from the royal scots regiment of her Majesty's armed forces. |
Младший капрал Десмонд Дэвид Хьюм, на этом Ваш проговор исполнен и Вы теперь и навсегда с позором демобилизуетесь из Королевского шотландского полка вооружённых сил Её Величества. |
Jake made it so that you had no choice but to leave, go away forever, and when I realized... |
Он сделал так, чтобы у тебя не было другого выбора кроме, как уехать, уехать навсегда, и, когда я понял... |
States that are party to the Convention renounce forever the development, production, stockpiling, use or transfer of chemical weapons, while pledging to never engage in any military preparations for their use. |
Государства - участники Конвенции навсегда отказываются от разработки, производства, складирования, использования или передачи химического оружия и берут на себя обязательство никогда не принимать каких-либо мер по подготовке к его использованию в военных целях. |
In so doing, Algeria committed itself firmly to a process of general and comprehensive disarmament, which would enable humanity to eliminate forever the risks inherent in weapons of mass destruction. |
В этой связи Алжир решительно выступает за процесс всеобщего и полного разоружения, осуществление которого, в частности, позволит человечеству навсегда избавиться от опасности, связанной с оружием массового уничтожения. |
Amid the darkness and despair of those war years, so many of our parents and grandparents were engulfed in the flames of hatred and were lost to us forever. |
Во тьме и безнадежности военных лет многие наши родители и прародители сгорели в пламени ненависти и ушли от нас навсегда. |
They have to be supported to recover from the double trauma of having being abused and having knowledge that images of their abuse can be in circulation in cyberspace forever. |
Им необходимо оказать поддержку и помочь оправиться от двойной травмы, поскольку, во-первых, они подверглись совращению и, во-вторых, знают, что изображения надругательств над ними могут остаться в киберпространстве навсегда. |
Continue human rights education to all Guatemalans, in order for this generation and future generations to leave behind forever the culture of violence inherited from years of internal armed conflict. |
Продолжать процесс образования по вопросам прав человека всех граждан Гватемалы, с тем чтобы нынешнее и будущие поколения навсегда распрощались с практикой насилия, унаследованной от долгих лет внутреннего вооруженного конфликта. |
This year - 2005 - is exceptionally important for Kyrgyzstan and will forever have a place in its centuries-old history. On 24 March, our people resolutely pronounced their commitment to a democratic path to development and the noble ideals of freedom. |
Нынешний 2005 год является исключительно важным для Кыргызстана и навсегда войдет в его многовековую историю. 24 марта наш народ решительно заявил о своей приверженности демократическому пути развития и высоким идеалам свободы. |