We in 1996 must show ourselves capable of restoring the spirit of 1956 when, in the deepest freeze of the cold-war climate, the United Nations gave birth to peacekeeping and changed international relations forever. |
В 1996 году мы должны показать, что мы способны возродить дух 1956 года, когда в леденящем климате "холодной войны" в Организации Объединенных Наций зародилась концепция операций по поддержанию мира и навсегда изменился характер международных отношений. |
An amateur naturalist and active conservationist, Louis Marshall was instrumental in securing "forever wild" protection for the Adirondack and Catskill Forest Preserves in New York State. |
Как натуралист-любитель и защитник дикой природы, Луис Маршалл добивался охранного статуса «дикие навсегда» (англ. forever wild) для лесных территорий Adirondack и Catskill в штате Нью-Йорк. |
Delete forever command deletes messages both on the phone and on the server completely and can't be undone. |
Команда "Удалить навсегда" удаляет сообщения одновременно на телефоне и на сервере, и такие сообщения нельзя восстановить. |
The problem with being "Mr. Nice Guy" for too long is that, even with its vast new resources, the IMF cannot let clients hang on forever. |
Быть «своим парнем» в течение длительного времени - проблематично, т.к. даже со значительными новыми ресурсами МВФ не может позволить клиентам быть навсегда привязанными к себе. |
And because of the comet zapper, Swift-Tuttle was banished to space forever! |
И благодаря уничтожителю комет комета Свифта-Таттла навсегда улетела в глубины космоса! |
What hopes of curbing and reversing the nuclear arms race and banishing forever the nightmare of the possible annihilation of mankind? |
Как можно надеяться на обуздание и перелом гонки ядерных вооружений и на то, что нам удастся навсегда избавиться от кошмара возможного уничтожения человечества? |
To imagine that, in a globalized world, the rich can cocoon themselves away forever, serenely enjoying the fruits of their advancing technology while a large proportion of humanity continues to live in squalor and misery, is a dangerous fantasy. |
Мысль, что в условиях глобализации богатые страны смогут навсегда отгородиться от остального мира и спокойно пожинать плоды технического прогресса, в то время как значительная часть человечества по-прежнему будет прозябать в грязи и нищете, - это опасная фантазия. |
We saw the presence at the summit of this leader of a great nation as a sign of considerable attention and his advice will be forever etched in our memory. |
Мы восприняли это присутствие великой державы на самом высоком уровне как знак большого внимания, а советы, которые мы получили, будут навсегда выбиты золотыми буквами на мраморе нашей совести. |
His delegation hoped that the new head of the Department of Peacekeeping Operations would properly advise the Security Council and all Members of the Organization so that peace, once made, could be maintained forever. |
Делегация Руанды надеется, что новый глава Департамента операций по поддержанию мира должным образом проконсультирует Совет Безопасности и всех членов Организации, с тем чтобы результатом мирных договоренностей стало установление прочного мира раз и навсегда. |
Japan may have taken what seemed like forever to recover from its 1990's crisis, but it is an exception - the crisis occurred as the Japanese economy needed to restructure in the face of the huge challenges posed by China's emergence. |
Кажется, что Япония полностью и навсегда восстановилась после кризисов 1990 годов и извлекла из этого соответствующие уроки, однако это - исключение. Кризис произошел именно в тот момент, когда Японии понадобилось реструктурировать экономику перед лицом стремительного роста экономики Китая. |
Not because I was losing Legs forever - but more importantly, Foxfire in violation of the oath - I decided not to help. |
Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество. |
Months, plus, a long... forever, okay? |
Месяц, плюс, ещё... Навсегда, да? Вот в чём суть. |
1:00, I'm closing my heart to you forever. |
В 7:01 я навсегда закрою для тебя свое сердце - Что ж, меня там не будет |
I will forever see him as "salad-dressing face." |
Теперь он навсегда останется для меня "лицом в салате." |
I'm about to make a 400-pound fat man disappear forever! |
Сейчас я сделаю так, что мужчина весом в 400 фунтов исчезнет навсегда! |
Meeting landmine survivors - most of the civilians and almost half of them children - is the best way to dispel forever the myth of the "responsible use" of landmines. |
Встречи с теми, кто остался в живых после взрывов мин, - а это главным образом мирные жители, почти половину из которых составляют дети, - это наилучший способ навсегда развенчать миф об «ответственном применении» наземных мин. |
The Council will never be secure until transparency, democracy and the participation of non-member States forever take the place of the present dangerous and concealed manoeuvres. |
Совет никогда не будет безопасным до тех пор, пока транспарентность, демократия и участие государств, не являющихся членами, не придут навсегда на смену нынешним опасным и скрытым маневрам. |
The image of that statesman being awarded the Nobel Peace Prize in 1994 together with Yitzhak Rabin and Shimon Peres will forever symbolise the hopes that were pinned on the Oslo peace process at the time. |
Запечатлевшаяся в памяти картина награждения этого государственного деятеля Нобелевской премией мира в 1994 году, которую он получил вместе с Ицхаком Рабином и Шимоном Пересом, навсегда останется символом тех надежд, что возлагались тогда на мирный процесс в Осло. |
He hoped that the days when that contributor used its debt as leverage to attempt to impose its priorities were gone forever and that the new commitment it had announced so resoundingly would become tangible. |
Оратор выражает надежду, что те времена, когда этот плательщик использовал свою задолженность как рычаг для навязывания своих приоритетов, остались навсегда в прошлом и что его столь решительные заявления о его приверженности целям Организации наполнятся конкретным содержанием. |
What the good Dr. Pryce doesn't realize is that I know he has agreed to help Roman rid himself of his upir-ism forever. |
Хорошая новость в том, что доктор Прайс не осознает, что я знаю о том, что он согласился помочь Роману навсегда избавиться от вампиризма. |
Understanding the danger posed by the connection between the two worlds, Edward returns to Earth to seal the Gate on the other side, knowing he will be trapped there forever. |
Понимание опасности, которую представляет связь между двумя мирами, заставляет Эдварда вернуться, чтобы уничтожить Врата на Земле, при этом Ал по его плану должен запечатать Врата в Аместрисе, хотя после этого Элрик-старший останется на Земле навсегда. |
It's forever ago, isn't it? |
Клуб "Пламя свечи"? Это ведь навсегда, да? |
Here, great passenger-and cargo-carrying atomic submarines... glided by the dozens back and forth across the Role... until a series of mysterious undersea disasters... threatened to close the Arctic route forever. |
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок,... которые десятками барражировали взад и вперёд,... пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий,... что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути. |
You took a man away from his people forever. |
Ты отняла у учеников навсегда их учителя, но на одну ночь |
and then everything is changed forever. |
Оля! ... когда жизнь у человека ломается навсегда. |