He hoped that one day the use of weapons of that type, with their clear humanitarian impact, would be banned forever. |
Он надеется стать однажды свидетелем запрещения навсегда применения такого рода оружия неизбирательного действия, которое бесспорно порождает гуманитарные проблемы. |
Failing that, the chance for cooperation in that regard between the Government of Cambodia and the United Nations would be lost forever. |
Если этого не произойдет, навсегда будет упущен шанс для сотрудничества правительства Камбоджи и Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
My country appeals to the international community to show courage and determination in order to remove forever the horrible threat of weapons of mass destruction for the future of humankind. |
Моя страна призывает международное сообщество проявить мужество и решительность, с тем чтобы навсегда устранить ужасающую угрозу, которую представляет собой оружие массового уничтожения для будущего человечества. |
The conditions in which we live have been changed forever; let us hope that the best that is in our humanity has not. |
Условия, в которых мы живем, изменились навсегда; давайте надеяться на то, что человечество сохранило свои лучшие качества. |
In the case of Haiti, to delay help is to forgo it - perhaps forever. |
В случае Гаити отсрочка помощи означает отсутствие помощи, - и может оказаться, что навсегда. |
The price of this betrayal was paid by countless Rwandans, overwhelmingly Tutsi, who will forever remain anonymous to the rest of the world. |
За это предательство заплатили своей жизнью огромное число руандийцев, в основном тутси, которые навсегда останутся безымянными для остального мира. |
On 12 May, Labour Party chairman Ehud Barak declared that Beit El, Ofra and other settlements "are here to stay forever". |
12 мая председатель "Партии труда" Ехуд Барак заявил, что Бейт-Эль, Офра и другие поселения "должны оставаться навсегда". |
Turning point or watershed, that tremendous catastrophe, which has traumatized history, has forever changed men's perception of responsibility towards other human beings. |
Став поворотным этапом или водоразделом, эта жуткая катастрофа, травмировавшая историю, навсегда изменила человеческое представление об ответственности по отношению к другим людям. |
Mr. Elisaia (Samoa): The date of 29 September 2009 will be forever etched in our national memory and conscience. |
Г-н Элисаиа (Самоа) (говорит по-английски): День 29 сентября 2009 года навсегда останется в памяти и сознании нашего народа. |
It is Tbilisi, through its aggressive posture, that has forever buried the notion of the possible return of those peoples to a unified State. |
При том, что именно Тбилиси своими агрессивными действиями навсегда похоронил идею о возможности пребывания с народами этих стран в составе единого государства. |
We concluded that we should memorialize this history so that it is forever after a visible dimension of our early history and current identity. |
Мы пришли к выводу, что нам надо увековечить эту историю с тем, чтобы она навсегда осталась доступной для всех частью нашей ранней истории и современного самосознания. |
Another great Italian, Galileo Galilei, turned his telescope towards the stars some three centuries later and made discoveries that forever altered our view of the universe. |
Еще один великий итальянец, Галилео Галилей, примерно три столетия спустя направил свой телескоп на звезды и сделал открытия, которые навсегда изменили наши представления о Вселенной. |
This Organization was founded at the end of a world conflagration in order to banish war forever and to prevent armed confrontations between nations or groups of nations. |
Наша Организация была создана на завершающем этапе всемирного конфликта с целью навсегда покончить с войнами и предотвратить вооруженные столкновения между государствами и группами государств. |
So many species of our countries' flora and fauna have become extinct - forever lost to the world - in such a short time. |
Так много видов флоры и фауны наших стран исчезли - навсегда потеряны для мира - за такое короткое время. |
The Court has the difficult task of asking these individuals to come forward as victims or witnesses to confront the perpetrators of serious crimes and to share experiences that they would prefer to forget forever. |
Суд выполняет трудную задачу, состоящую в том, чтобы обращаться к этим лицам с просьбой выступить в качестве потерпевших или свидетелей в целях судебного преследования лиц, совершивших серьезные преступления, и поделиться своим опытом, который они предпочли бы навсегда забыть. |
Since this Treaty is meant to halt the production of fissile materials for weapons forever, it would make no sense to put a time limit on it. |
Поскольку настоящий Договор призван навсегда остановить производство расщепляющихся материалов для целей оружия, не имело бы смысла устанавливать для него какой-то хронологический предел. |
To act in a way that allows the world to be divided forever between nuclear and non-nuclear States is both unacceptable and inconceivable. |
Такие действия, которые способствуют разделению мира на ядерные и неядерные государства, раз и навсегда являются как неприемлемыми, так и невообразимыми. |
Let me say that 26 August 2000 is a date which will forever stir the hearts and spirits of Somalis. |
Позвольте сказать, что 26 августа 2000 года - это день, который навсегда останется в сердцах и умах сомалийцев. |
Given this qualitative transformation in international relations, our hope of seeing our planet forever free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is indeed strengthened. |
Ввиду этой качественной трансформации в международных отношениях наша надежда на то, что наша планета сможет навсегда освободиться от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, становится все крепче. |
Outrages such as those we have witnessed, in which religion and terrorism were blended into a dangerous brew, must be forever banned. |
Таким актам насилия, свидетелями которых мы стали и которые в результате слияния религии и терроризма привели к столь трагическим последствиям, необходимо навсегда положить конец. |
Or we shut this thing down forever, okay? |
Или закрыли эту тему навсегда, ясно? |
Without me, they'll go back into storage, maybe forever! |
Без меня они попадут обратно на склад, может быть навсегда! |
I'd like to see both of them commit and say something's forever. |
Я хочу лично увидеть, как они обе скажут, что у них что-то навсегда. |
For every one of me the Justice Department can hire, the banks can hire 20 and afford to stay in litigation forever. |
На каждого меня, взятого министерством юстиции, банки могут взять 20 и затянуть судебный процесс навсегда. |
You are the first one I see, And I am yours forever. |
Вы первый встречный мой, Я ваша навсегда. |