Meeting you, well, it lifted me, Phyllis, gave me something I thought I'd lost forever. |
Встреча с тобой оживила меня, Филлис, вернула мне то, что я, как мне казалось, я потерял навсегда. |
One day I'll be an accordionist but you will stay here forever! |
В один прекрасный день, я стану аккордеонистом... А ты останешься здесь навсегда! |
Sharing this part of myself... I'd never showed anyone else ever before. I knew we'd be bound together... forever. |
Поделившись с ней той частью себя, которой я ещё никому не показывал, я знал, что теперь мы связаны с ней навсегда. |
Of particular importance for us is the early conclusion of a treaty banning nuclear tests, which could be signed next year and would remove from the agenda forever the question of possible attempts to breach the existing national moratoriums on nuclear testing. |
Особенно важным нам представляется скорейшее заключение Договора о запрещении ядерных испытаний, который мог бы быть подписан уже в будущем году и снял бы навсегда с повестки дня вопрос о возможных попытках нарушения действующих национальных мораториев на ядерные испытания. |
Hopefully, by the time the 1995 session comes to an end, the Conference on Disarmament will have elaborated an agreed draft CTBT text that will render all such test sites inactive forever. |
Мы надеемся, что к моменту окончания сессии 1995 года Конференция по разоружению разработает согласованный проект текста ДВЗИ, который позволит навсегда деактивировать все такие испытательные полигоны. |
Mr. Jayanama (Thailand): Ever since the explosion of the first atomic bomb, mankind has waited for the day that this dreadful weapon of mass destruction would be eliminated forever from this Earth. |
Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Со времени первого взрыва атомной бомбы человечество ждет того дня, когда это смертоносное оружие массового уничтожения будет навсегда уничтожено на Земле. |
The Middle East must not forever remain a fiery volcano that threatens the peace of the world around it, challenges international security, and destabilizes the world economy. |
Ближний Восток не должен навсегда оставаться опасным вулканом, угрожая миру во всем мире, бросая вызов международной безопасности и дестабилизируя международную экономику. |
In recent years nuclear disarmament has become a bilateral issue; yet the international community has a right to play a central role in ensuring that the nuclear threat, which affects all mankind, is removed forever. |
В последние годы ядерное разоружение стало двусторонним вопросом, но международное сообщество имеет право на центральную роль в обеспечении того, чтобы ядерная угроза, которая угрожает всему человечеству, была бы ликвидирована навсегда. |
The humanitarian tragedy in Rwanda would forever be a stain on the conscience of those who had the power and resources and yet had refused to respond. |
Гуманитарная трагедия в Руанде навсегда останется пятном на совести тех, кто обладает возможностями и ресурсами и тем не менее не пришел на помощь. |
I knew if I leaned just 2 inches closer the world as I knew it would be changed forever. |
Я знала, если бы я на два наклонилась к нему на два дюйма ближе, мир, который я знала, изменился бы навсегда. |
But nobody ever picked them up when they cried, so eventually, they just stopped crying, forever. |
Но их никто не брал на руки, когда они плакали, так что в конечном счёте они перестали плакать, навсегда. |
If you take all of the Aether, all of the Troubles, and you put them in me now, and we leave Haven forever. |
Если ты возьмёшь весь Эфир, все Беды, и вложишь их в меня сейчас, и мы покинем Хэйвен навсегда. |
we will forever remember this day, the day we finally stood up to wendy testaburger! |
Мы запомним это день навсегда День, когда мы наконец-то дали отпор Венди Тестабургер |
you're responsible for it forever, so I'm committed. |
то навсегда в ответе за него . |
Russia unreservedly recognizes the independence and autonomy of the State of Estonia, and renounces voluntarily and forever all rights of sovereignty formerly held by Russia over the Estonian people... . |
Россия безоговорочно признает независимость и автономию Государства Эстония и добровольно и навсегда отказывается от всех прав суверенитета над эстонским народом, которым раньше обладала Россия... . |
The shroud of misery and death that for many years eclipsed Cambodia has, hopefully, now been lifted, and lifted forever. |
Нищета и смерть, которые столько лет омрачали жизнь в Камбодже, хочется надеяться, сейчас ушли в прошлое и ушли навсегда. |
We both know this is the best place for you right now, and we have to think about the future, and this is not forever. |
Мы оба знаем, что это лучшее место для тебя в данный момент, и мы должны думать о будущем, и это не навсегда. |
Today, I am once again honoured to reiterate, before this body, my Government's high commitment to national reconciliation, so as to ensure that the peace we have all worked for is there to stay, forever. |
Сегодня я имею честь еще раз подтвердить с этой трибуны твердую приверженность моего правительства делу национального примирения, достижение которого должно послужить гарантией того, что мир, за установление которого мы все боролись, пришел в нашу страну навсегда. |
And I promise, I will carry the beauty of your island... and your people... in my heart forever. |
И уверяю, что красота вашего острова... и ваши люди... навсегда останутся в моём сердце. |
If Frond gives this to her tonight, it could seal the deal forever! |
Если Фронт подарит ей это сегодня вечером, они могут остаться вместе навсегда! |
Even worse, the United Nations, and all the principles that it stands for, are exposed to the danger of being discredited, perhaps forever, even in the eyes of its warmest supporters. |
Что еще хуже, Организация Объединенных Наций и все принципы, за которые она выступает, подвергаются опасности дискредитации, возможно навсегда, даже в глазах своих самых горячих сторонников. |
While these tests have since ceased - it is to be hoped forever - there is need for a full and proper scientific assessment of the immediate, medium and long-term effects of the nuclear tests on the marine ecosystem of the South Pacific. |
Хотя с тех пор эти испытания прекратились - хотелось бы надеяться, что навсегда, - существует необходимость провести полную и надлежащую научную оценку непосредственных, средне- и долгосрочных последствий этих испытаний на морскую экологическую систему южной части Тихого океана. |
For this reason, so many important resources and capabilities that are essential to assessing and resolving the complex issues of development are being wasted and, very often, forever lost on the battlefields. |
В результате много важных ресурсов и возможностей, необходимых для оценки и решения сложных вопросов развития, растрачиваются и очень часто навсегда утрачиваются на поле боя. |
We join the call for all States to become parties to the CTBT so that the Treaty may enter into force at the earliest possible date, thus banning all nuclear test explosions in all environments forever. |
Мы присоединяемся к обращенному ко всем государствам призыву стать участниками ДВЗИ с тем, чтобы Договор мог вступить в силу в ближайшее, насколько это возможно, время, таким образом навсегда запретив все испытательные ядерные взрывы в любых сферах. |
They did not just change our world forever - these events changed the very way we think. |
Они не только навсегда изменили наш мир, но и изменили наш образ мыслей. |