Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
At the same time the Government was attempting to restructure the debt by deferring repayments until the country's economic situation had settled down. Кроме того, правительство намерено провести реструктуризацию задолженности, отодвинув сроки платежей до того времени, пока не стабилизируется экономическая ситуация в стране.
The overall duration of pre-trial detention up to and including the handing down of the first judgement by the court of first instance shall not exceed one year and six months and for cases involving a crime, two years. Общий срок предварительного заключения до вынесения первого приговора судом низшей инстанции не может превышать одного года и шести месяцев, а по делам, касающимся совершения преступления, - двух лет.
Finally. Before the Internet, the last great terror to rain down on the content industry was a terror created by this technology. Наконец. До появления интернета, последний ужас, свалившийся на контент-индустрию, был вызван радиовещаним.
It is up to the courts to prosecute any such cases that are brought to their attention and to hand down the relevant sentences. Судебным органам надлежит всякий раз, когда до их сведения доводится информация о деяниях подобного рода, проводить соответствующее расследование и наказывать виновных.
Article 23, part 2, of the Armenian Criminal Code stipulates that custodial sentences of more than 10 years may not be handed down on persons who were aged under 18 at the time of the commission of the offence in question. Статья 23, часть вторая Уголовного кодекса предусматривает, что при назначении наказания лицу, не достигшему до совершения преступления восемнадцатилетнего возраста, срок лишения свободы не может превышать 10 лет.
Let us consider an aggregate broken down into various components over a period from t = 1 to T. We want to know how this aggregate changes between these two dates. Рассмотрим агрегат, распределенный по различным компонентам на протяжении периода с t=1 до Т. Объектом исследования является изменение данного агрегата между двумя этими крайними датами.
As reflected, this would be based upon the continued deployment of 157 civilian police advisers after May - down from the current figure of 200 - with staffing requirements to be reviewed by the end of the year. Возможно также, что придется вносить дальнейшие коррективы, обусловленные той двусторонней помощью, которая будет поступать на места до конца апреля, когда мы завершим разработку наших предложений.
Additional HEU stocks-up to 88 tonnes - are to be transferred to commercial processors in the United States and blended down for use in reactors by early in the next decade. К началу следующего десятилетия коммерческим обрабатывающим предприятиям Соединенных Штатов подлежат передаче на предмет разбавления и использования в реакторах дополнительные запасы ВОУ - до 88 т.
The effective operation of the State Border Service, together with the introduction of a partial visa regime and an airport landing card, resulted in a 66 per cent decrease in illegal migration through Sarajevo airport in 2001 - down from 24,000 to 8,000. Эффективное функционирование Государственной пограничной службы наряду с введением частичного визового режима и аэропортной карточки приземления привели в 2001 году к 66-процентному уменьшению незаконной миграции через аэропорт Сараево - с 24000 до 8000 случаев.
In 2006, the translation services at Headquarters managed to bring down the rate of self-revision to 44.14 per cent, slightly below the 45 per cent benchmark. В 2006 году службы письменного перевода в Центральных учреждениях добились снижения доли саморедактирования несколько ниже установленного показателя в 45 процентов до 44,14 процента.
You have some idea in your mind, that all a person has to do is mow down his enemies, that that is all there is to being a leader. Ты до сих пор веришь, что президенту достаточно перебить своих врагов, что это залог хорошего лидера.
free and clear through Lewisville and Carrollton, but starting to slow down... "... свободно от Льюисвилля до Карролтона, но начинает замедляться..."
Which is why you're going to put this memo down and give me a quote from the White House, who has yet to respond to repeated allegations that the party it presides over is suffering through its worst P.R. crisis in years. Вот почему ты уберешь эти заметки и дашь каментарий от лица Белого дома, который до сих пор не ответил на неоднократные заявления, что правящая партия имеет самый низкий рейтинг за многие годы.
3.4 Furthermore, the author considers that the PRRA decision of 15 January 2007 and the Federal Court judgement rejecting her application for judicial review of that decision were handed down without due account being taken of the evidence submitted. 3.4 Кроме того, автор считает, что решение от 15 января 2007 года по ее ходатайству о проведении оценки опасности до высылки и постановление Федерального суда об отклонении ее ходатайства о судебном пересмотре этого решения были вынесены без надлежащего рассмотрения представленных доказательств.
In line with efforts to draw down the Mission's post-earthquake surge capacities to pre-earthquake levels, MINUSTAH also conducted a detailed review of its civilian staffing structure. В рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии до прежнего уровня (за счет дополнительного персонала развернутого после землетрясения) МООНСГ провела также тщательный обзор кадрового состава ее гражданского компонента.
Until such time as reliable and effective alternative technologies were made available, he said, it would be impossible for such countries to enter into discussions on phasing down HFCs, currently the main alternatives for HCFCs. Он заявил, что до тех пор, пока не появится надежных и эффективных альтернативных технологий, такие страны не смогут обсуждать поэтапное сокращение ГФУ, которые в настоящее время являются основными альтернативами ГХФУ.
The Code lays down special leaves, such as maternity leave and leave granted for bringing up a child below three years of age. Кодекс предусматривает возможность предоставления специальных отпусков, таких как отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком в возрасте до трех лет.
JS2 stated that the Government suspended the policy which allowed stations to operate pending the payment of fees during politically-sensitive periods and cracked down on outlets involved in critical reporting or coverage. В СП2 говорится о том, что правительство приостановило действие политики, допускавшей работу вещательных станций до внесения платежей в течение важных периодов в политической жизни страны и применяет суровые санкции к СМИ, публикующим критические материалы или информацию.
You may see 50,100, 200 things on a shelf as you walk down it, but I have to work within that domain, to ensure that it gets you there first. Вы видите 50,100, 200 вещей на полках, пока вы идёте, а я должен работать с этим моментом, чтобы первым добраться до вас.
How they treat it, the drugs, the components of it, their side effects, all of it in a rich environment, and you can drill down and see the individuals. Как они лечатся, какие лекарства принимают, из каких компонентов, их побочные эффекты, и вся эта информация находится в насыщенной данными платформе, с помощью которой вы можете изучить информацию более подробно, вплоть до индивидуального уровня.
You can put them down, essentially out of the way. No you can pull them up where you want them. Их можно, в принципе, опустить вниз, совсем убрать, или потянуть кверху, до нужного уровня.
I'm not just a waiter, I am a part-owner of this restaurant, which means providing you with a quality dining experience while turning you upside down and shaking every penny from your pocket. Я не только официант, я ведь еще и совладелец этого ресторана, и это значит, что обслуживая вас на высоком уровне, я смогу поднять вас за ноги и вытрясти из ваших карманов всё до копеечки.
OK, so I worked within the three-minute window - from the group losing sight of Mr Talbot to them all heading down the trail together. ОК, Я проработал З-х минутный интервал времени с момента как группа потеряла из виду мистера Тэлбота до того момента, как они вместе пошли по его следу.
Striking the right balance between a sophisticated but unattainable format and the watering down of information to the point of not being able to use or process it at the international level is recognized as difficult. Признано, что довольно трудно найти золотую середину между составлением сложного, но нереализуемого формата и разжижением информации до такой степени, что ее нельзя будет использовать или обрабатывать на международном уровне.
In June 2005, the AIRC handed down the Safety Net Review 2005, which provided scope for the Federal Minimum Wage to increase from $467.40 to $484.40 per week. В июне 2005 года АИРК пересмотрела ставки гарантированной шкалы, после чего было принято решению увеличить ставку федеральной минимальной заработной платы с 467,4 до 484,4 долл. в неделю.