Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
The negotiation culture in the pan-European context could be described as follows: lengthy talks between experts and civil servants, during which proposals are watered down or withdrawn until consensus is reached. Существующий порядок ведения переговоров по общеевропейским проблемам можно описать следующим образом: длительные переговоры между экспертами и гражданскими служащими, в ходе которых предложения просеиваются или отвергаются до достижения консенсуса.
The Measles Elimination Campaign dubbed Ligtas Tigdas drastically brought down the number of outbreaks and measles cases to the lowest level compared with previous years. Кампания по борьбе с корью позволила существенно сократить количество вспышек эпидемии и случаев заболевания корью до минимального уровня по сравнению с предыдущими годами.
It is envisaged that the armed forces would scale down from 10,300 to approximately 8,500 military personnel over the next few years, mainly through natural attrition and the provision of a voluntary redundancy package. Предполагается сократить численность вооруженных сил с 10300 до около 8500 военнослужащих в течение следующих нескольких лет, в основном за счет естественного отсева и предоставления пакета стимулов для добровольного выхода в отставку.
In the pre-election period several dozen such attacks occurred and persons were intimidated by local officials or security forces to take signs down. В период до выборов было зарегистрировано значительное количество таких акций, причем уничтожать партийные плакаты принуждали людей местные власти и сотрудники служб безопасности.
Subparagraph (e) indicated that the ban could not exceed one year, but that meant that the person's freedom of movement was being restricted even before a court decision on his or her guilt or innocence had been handed down. В подпункте ё) указывается, что срок действия такого запрета не может превышать один год, однако это означает, что свобода передвижения соответствующего лица ограничивается даже до вынесения судом решения о его или ее виновности или невиновности.
Author Markar Melkonian would later describe in his book how some residents of Khojaly had nearly reached safety after fleeing almost six miles but"[Armenian] soldiers chased them down". Маркар Мелконян, автор позднее опубликованной книги, писал в ней, что некоторые жители Ходжалы почти добрались до безопасного места, пройдя почти шесть миль, однако «[армянские] солдаты догнали их».
The magistrate is responsible, at the risk of being held liable, for any negligence that would have pointlessly slowed down the investigation and prolonged the detention. Он несет ответственность, вплоть до привлечения к судебной ответственности, за любую небрежность, способную привести к необоснованной задержке в процессе следствия и продлению срока предварительного заключения.
The relative section is 241 which lays down the punishment of imprisonment for a term from 18 months to 3 years for whoever shall cause the miscarriage of any woman with child, whether with or without her consent. Этому посвящена статья 241, которая устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от 18 месяцев до 3 лет для любого лица, которое своими действиями спровоцировало выкидыш у беременной женщины, будь то с ее согласия или без него.
Near the esplanade of the stadium, law-enforcement personnel again attempted to disperse the growing crowd, hailing them several times, but were forced to fall back before the human tide coming down from Bellevue. Недалеко от эспланады стадиона силы правопорядка еще раз безуспешно попытались разогнать скапливающуюся толпу и произвели несколько задержаний до того, как были вынуждены отступить, столкнувшись с людским потоком, вытекавшим из Бельвю.
KHR added that demonstrations were indeed still banned in Algiers, roadblocks were still in place, national media had been shut down and all association, trade union and party activity was controlled and often subject to repression. Кроме того, КПЧ сообщает, что запрет на проведение демонстраций в Алжире до сих пор не снят, практика перекрытия дорог продолжается, национальные средства массовой информации держатся в повиновении, а вся деятельность ассоциаций, профсоюзов и их сторонников контролируется и зачастую подавляется.
Let us be dissatisfied until from every city hall, justice will roll down like waters, and righteousness like a mighty stream. «Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока каждый муниципалитет не станет истоком справедливости, подобно реке, и добродетели, подобно мощному водному потоку.
Of AusAID employees posted overseas, 50.78 per cent are women, down from 61 per cent in 2004. Доля женщин среди сотрудников "АвсЭЙД", командированных за границу, снизилась с 61 процента в 2004 году до 50,78 процента.
I think they can slow down their heart rates and speed up their brains' processing power to such an extent that they see the world in slow motion. Думаю, они умеют замедлять свой сердечный ритм и ускорять мозговую активность до такой степени, что они видят мир в замедленной съемке.
Brent oil prices dropped sharply to an 18-month low in June 2012, down 23 per cent from its high in March 2012. В июне 2012 года цены на нефть марки Брент резко упали до самого низкого за последние 18 месяцев показателя, снизившись по сравнению с уровнем марта 2012 года на 23 процента.
As indicated in my previous reports, UNOCI has been drawing down its force, reducing the mission's strength from 9,792 military personnel in 2012 to 7,137 by 30 June 2014. Как указывалось в моих предыдущих докладах, с 2012 года ведется сокращение численности ОООНКИ, в рамках которого численность военного персонала Миссии к 30 июня 2014 года будет сокращена с 9792 человек до 7137 человек.
The region's GDP expanded by 5.8 per cent, down from 7.1 per cent in 2011, with economic growth in China also slowing to a decade-low of 7.8 per cent. Прирост ВВП в регионе составил 5,8 процента, т.е. уменьшился по сравнению с показателем 2011 года на уровне 7,1 процента, при этом темпы экономического роста в Китае также замедлились до самого низкого за последнее десятилетие показателя - 7,8 процента.
My cocker spaniel can last a full ten minutes before spooging down the hole Чему его научишь! Мой' кокер-спаниель' может продержаться целых 10 минут, перед тем как спустить все до последней капли.
When the truck was attacked, one of her companions pushed Daw Aung San Suu Kyi's head down and covered her with his body while the driver pushed onto Ye-u, a town beyond Depayin. Когда грузовик подвергся нападению, один из ее соратников пригнул голову г-жи До Аунг Сан Су Чжи и прикрыл ее собственным телом, в то время как водитель пытался прорваться в Йе-у, городок расположенный за пределами Депайина.
According to the Article 232, paragraphs 2 and 3 of the Law, this department should have been shut down until 1.12.2001 by which time the Federal Ministry of Health should have determined the medical institution for serving this sentence. В соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 232 Закона до 1 декабря 2001 года предусматривалось закрыть это отделение, и к тому времени федеральное Министерство здравоохранения должно было определить медицинское учреждение для отбытия таких наказаний.
Just as the United Nations arose after a world war that turned the world as it had existed until then upside down, now again we have to be able to define the moral and political bases of a new order. Точно так же, как Организация Объединенных Наций возникла после второй мировой войны, которая полностью изменила существовавший до нее мир, так и теперь мы должны иметь возможность сформулировать моральные и политические основы нового порядка.
Eradication also fell in the Plurinational State of Bolivia (5,484 ha in 2008, down from 6,269 ha in 2007). Площадь уничтоженных плантаций также сократилась и в Многонациональном Государстве Боливия (с 6269 га в 2007 году до 5484 га в 2008 году).
There could be no room for double standards, whereby in some cases missions were wound down or reconfigured without having fulfilled all the goals of their mandates, while in others, missions continued to operate and switched their focus almost entirely to peacebuilding. Здесь не может быть места для двойных стандартов - в одних случаях миссии сворачиваются или переконфигурируются, так и не решив до конца задач в рамках своего мандата, в других - продолжают действовать, практически полностью переключившись на миростроительство.
Before he stepped down, Mr. Leuprecht completed a report tracing the forms and patterns of impunity which successive Special Representatives and other experts working under United Nations auspices had recorded since the 1991 Paris Peace Agreements. До ухода в отставку г-н Лойпрехт завершил подготовку доклада, в котором описываются масштабы и различные проявления безнаказанности, с которой сталкивались различные специальные представители и другие работающие под эгидой Организации Объединенных Наций эксперты в период после заключения Парижских мирных соглашений 1991 года.
In response to a question about abortions, she said that the figures had gone down significantly - from 134,964 in 2001 to 119,710 in 2006. Отвечая на вопрос, касающийся абортов, она говорит, что количество абортов существенно сократилось: с 134964 в 2001 году до 119710 в 2006 году.
A Sig Alert is bogging down the l-10. And if you're on the 405 freeway, you're probably already late for work. Второе шоссе еле пыхтит до пятого, тревога Сигмона на десятом, а, если вы сейчас на четыреста пятом, то скорее всего уже опоздали в офис.