Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
No. Let brad go with them until we get some hard evidence to bear down on them. Отпустите Брэда с ними до тех пор, пока мы не найдем явных улик, чтобы подступиться к ним.
An opportunity to give Levi up before he drags you down with him. Возможность порвать с Леваем до того, как он утащит тебя на дно.
Apparently, Jeremy got wind that Lawrence planned to close down the old Stanton Astrodome and build a new university facility on part of Moonstone Ridge. Видимо, до Джереми дошли слухи, что Лоуренс хочет закрыть старый звездный купол Стентона. и построить на Холме новую обсерваторию университета.
And we will not take it down, no, ma'am, until this matter is resolved. И не станем его развязывать, нет-нет, до тех пор, пока не решим этот вопрос.
Break in the sun till the sun breaks down Застилают солнечный свет до тех пор пока солнце не погаснет
Marching down the Champs Elysees, officers and men believed that Berlin was within their reach. Маршируя по Елисейским полям,... офицеры и солдаты верили, что путь до Берлина недалёк.
When I was starting out, you could make captain if you put your head down and did your work. Когда я начинал, можно было дослужиться до капитана, если пожертвовал всем и работаешь на совесть.
When we came out of the Odeon, it was cutting down Union Street like a knife. Когда мы вышли из "Одеона", на Юнион Стрит дул такой сильный ветер, прямо до костей пробирало.
Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it. Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его.
You can bet that Coulter woman has hired... every Samoyed bandit from here to the Pole to hunt us down. Могу поспорить, это Колтер могла нанять... всех Самоедов отсюда до самого полюса, лишь бы схватить нас.
Until-till there was a moment in history When something was done to us, and-and it was shut down. До тех пор, пока в какой-то момент с нами что-то сделали, и эти способности пропали.
All right, adding disability and partial and/or full amputation to the list cuts it down from 207... to three. Ладно, добавляем инвалидность и частичную, либо полную ампутацию в список, который сокращается с 207-ми... до трех.
Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park and decked her out in enough explosives to take down a house. Двое мужчин в масках ворвались к ней, заставили ее ехать до стоянки и обвесили ее взрывчаткой, которой можно взорвать целый дом.
I do believe Jock has informed you that we are staring down the barrel of insolvency. Полагаю, Джок довел до твоего сведения, что мы уже достигли дна долговой ямы.
And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row. Он стоял, вертелся, барабаня по клавишам, отчаянно пытаясь создать объёмный звук, который дошёл бы до людей в заднем ряду.
So once I'd got down this sheer face, I found my legs had - exactly the same - just gave way. Так вот, когда я добрался до этого отвесного склона, я понял, что мои ноги, прямо как там, просто отказали.
This text is only concerned with incident or accident situations and does not lay down measures necessary to ensure air quality in normal operation. Система должна быть в состоянии обеспечивать среднюю скорость воздушного потока на участке до очага пожара не менее З м/с.
Don't let her shove something down your throat, not unless you're ready for seconds or thirds. Не давай ей принимать решения за тебя, хотя бы до той поры, пока не научишься разбираться с последствиями.
Your wife only pretended to have it in order to prove that she couldn't have climbed down the ladder. Наркотик подмешали, вероятно, в семь тридцать, до ужина но даже тогда мысль о преднамеренности не приходила мне в голову.
But only after I screamed myself into a blackout while my whole family held me down. Но только после того, как я проорался до потери сознания пока моя семья укладывала меня спать.
And if we find that the content's, anything from animal cruelty to beheadings... it gets taken down. И если мы видим, что контент некорректен... ну, что-то типа от издевательств над животными до казней... это сносится.
Those steps had brought the number of such offences down from 6,336 in 1993 to 2,500 in 1995. Эти меры позволили сократить число правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, с 6336 в 1993 году до 2500 в 1995 году.
The latter and the Botswana Guardian are still in circulation as weeklies, while the Examiner has closed down. Последняя из названных газет и "Ботсвана гардиан" до сих пор выходят в качестве еженедельных изданий, а "Икземинер" закрылась.
On the other hand, it is clear that the taking of countermeasures cannot reasonably be postponed until negotiations have broken down. С другой стороны, ясно, что принятие контрмер не может в разумной степени быть отложено до тех пор, пока переговоры не будут прерваны.
This national dialogue, held under security measures that have basically shut down central Beirut, began March 2 and is expected to last up to ten days. Данный национальный диалог, для обеспечения безопасности которого был практически перекрыт центр Бейрута, начался 2 марта и должен продолжаться до десяти дней.