No. Let brad go with them until we get some hard evidence to bear down on them. |
Отпустите Брэда с ними до тех пор, пока мы не найдем явных улик, чтобы подступиться к ним. |
An opportunity to give Levi up before he drags you down with him. |
Возможность порвать с Леваем до того, как он утащит тебя на дно. |
Apparently, Jeremy got wind that Lawrence planned to close down the old Stanton Astrodome and build a new university facility on part of Moonstone Ridge. |
Видимо, до Джереми дошли слухи, что Лоуренс хочет закрыть старый звездный купол Стентона. и построить на Холме новую обсерваторию университета. |
And we will not take it down, no, ma'am, until this matter is resolved. |
И не станем его развязывать, нет-нет, до тех пор, пока не решим этот вопрос. |
Break in the sun till the sun breaks down |
Застилают солнечный свет до тех пор пока солнце не погаснет |
Marching down the Champs Elysees, officers and men believed that Berlin was within their reach. |
Маршируя по Елисейским полям,... офицеры и солдаты верили, что путь до Берлина недалёк. |
When I was starting out, you could make captain if you put your head down and did your work. |
Когда я начинал, можно было дослужиться до капитана, если пожертвовал всем и работаешь на совесть. |
When we came out of the Odeon, it was cutting down Union Street like a knife. |
Когда мы вышли из "Одеона", на Юнион Стрит дул такой сильный ветер, прямо до костей пробирало. |
Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it. |
Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его. |
You can bet that Coulter woman has hired... every Samoyed bandit from here to the Pole to hunt us down. |
Могу поспорить, это Колтер могла нанять... всех Самоедов отсюда до самого полюса, лишь бы схватить нас. |
Until-till there was a moment in history When something was done to us, and-and it was shut down. |
До тех пор, пока в какой-то момент с нами что-то сделали, и эти способности пропали. |
All right, adding disability and partial and/or full amputation to the list cuts it down from 207... to three. |
Ладно, добавляем инвалидность и частичную, либо полную ампутацию в список, который сокращается с 207-ми... до трех. |
Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park and decked her out in enough explosives to take down a house. |
Двое мужчин в масках ворвались к ней, заставили ее ехать до стоянки и обвесили ее взрывчаткой, которой можно взорвать целый дом. |
I do believe Jock has informed you that we are staring down the barrel of insolvency. |
Полагаю, Джок довел до твоего сведения, что мы уже достигли дна долговой ямы. |
And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row. |
Он стоял, вертелся, барабаня по клавишам, отчаянно пытаясь создать объёмный звук, который дошёл бы до людей в заднем ряду. |
So once I'd got down this sheer face, I found my legs had - exactly the same - just gave way. |
Так вот, когда я добрался до этого отвесного склона, я понял, что мои ноги, прямо как там, просто отказали. |
This text is only concerned with incident or accident situations and does not lay down measures necessary to ensure air quality in normal operation. |
Система должна быть в состоянии обеспечивать среднюю скорость воздушного потока на участке до очага пожара не менее З м/с. |
Don't let her shove something down your throat, not unless you're ready for seconds or thirds. |
Не давай ей принимать решения за тебя, хотя бы до той поры, пока не научишься разбираться с последствиями. |
Your wife only pretended to have it in order to prove that she couldn't have climbed down the ladder. |
Наркотик подмешали, вероятно, в семь тридцать, до ужина но даже тогда мысль о преднамеренности не приходила мне в голову. |
But only after I screamed myself into a blackout while my whole family held me down. |
Но только после того, как я проорался до потери сознания пока моя семья укладывала меня спать. |
And if we find that the content's, anything from animal cruelty to beheadings... it gets taken down. |
И если мы видим, что контент некорректен... ну, что-то типа от издевательств над животными до казней... это сносится. |
Those steps had brought the number of such offences down from 6,336 in 1993 to 2,500 in 1995. |
Эти меры позволили сократить число правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, с 6336 в 1993 году до 2500 в 1995 году. |
The latter and the Botswana Guardian are still in circulation as weeklies, while the Examiner has closed down. |
Последняя из названных газет и "Ботсвана гардиан" до сих пор выходят в качестве еженедельных изданий, а "Икземинер" закрылась. |
On the other hand, it is clear that the taking of countermeasures cannot reasonably be postponed until negotiations have broken down. |
С другой стороны, ясно, что принятие контрмер не может в разумной степени быть отложено до тех пор, пока переговоры не будут прерваны. |
This national dialogue, held under security measures that have basically shut down central Beirut, began March 2 and is expected to last up to ten days. |
Данный национальный диалог, для обеспечения безопасности которого был практически перекрыт центр Бейрута, начался 2 марта и должен продолжаться до десяти дней. |