| No. Let brad go with them until we get some hard evidence to bear down on them. | Отпустите Брэда с ними до тех пор, пока мы не найдем явных улик, чтобы подступиться к ним. |
| An opportunity to give Levi up before he drags you down with him. | Возможность порвать с Леваем до того, как он утащит тебя на дно. |
| Apparently, Jeremy got wind that Lawrence planned to close down the old Stanton Astrodome and build a new university facility on part of Moonstone Ridge. | Видимо, до Джереми дошли слухи, что Лоуренс хочет закрыть старый звездный купол Стентона. и построить на Холме новую обсерваторию университета. |
| And we will not take it down, no, ma'am, until this matter is resolved. | И не станем его развязывать, нет-нет, до тех пор, пока не решим этот вопрос. |
| Break in the sun till the sun breaks down | Застилают солнечный свет до тех пор пока солнце не погаснет |
| Marching down the Champs Elysees, officers and men believed that Berlin was within their reach. | Маршируя по Елисейским полям,... офицеры и солдаты верили, что путь до Берлина недалёк. |
| When I was starting out, you could make captain if you put your head down and did your work. | Когда я начинал, можно было дослужиться до капитана, если пожертвовал всем и работаешь на совесть. |
| When we came out of the Odeon, it was cutting down Union Street like a knife. | Когда мы вышли из "Одеона", на Юнион Стрит дул такой сильный ветер, прямо до костей пробирало. |
| Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it. | Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его. |
| You can bet that Coulter woman has hired... every Samoyed bandit from here to the Pole to hunt us down. | Могу поспорить, это Колтер могла нанять... всех Самоедов отсюда до самого полюса, лишь бы схватить нас. |
| Until-till there was a moment in history When something was done to us, and-and it was shut down. | До тех пор, пока в какой-то момент с нами что-то сделали, и эти способности пропали. |
| All right, adding disability and partial and/or full amputation to the list cuts it down from 207... to three. | Ладно, добавляем инвалидность и частичную, либо полную ампутацию в список, который сокращается с 207-ми... до трех. |
| Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park and decked her out in enough explosives to take down a house. | Двое мужчин в масках ворвались к ней, заставили ее ехать до стоянки и обвесили ее взрывчаткой, которой можно взорвать целый дом. |
| I do believe Jock has informed you that we are staring down the barrel of insolvency. | Полагаю, Джок довел до твоего сведения, что мы уже достигли дна долговой ямы. |
| And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row. | Он стоял, вертелся, барабаня по клавишам, отчаянно пытаясь создать объёмный звук, который дошёл бы до людей в заднем ряду. |
| So once I'd got down this sheer face, I found my legs had - exactly the same - just gave way. | Так вот, когда я добрался до этого отвесного склона, я понял, что мои ноги, прямо как там, просто отказали. |
| This text is only concerned with incident or accident situations and does not lay down measures necessary to ensure air quality in normal operation. | Система должна быть в состоянии обеспечивать среднюю скорость воздушного потока на участке до очага пожара не менее З м/с. |
| Don't let her shove something down your throat, not unless you're ready for seconds or thirds. | Не давай ей принимать решения за тебя, хотя бы до той поры, пока не научишься разбираться с последствиями. |
| Your wife only pretended to have it in order to prove that she couldn't have climbed down the ladder. | Наркотик подмешали, вероятно, в семь тридцать, до ужина но даже тогда мысль о преднамеренности не приходила мне в голову. |
| But only after I screamed myself into a blackout while my whole family held me down. | Но только после того, как я проорался до потери сознания пока моя семья укладывала меня спать. |
| And if we find that the content's, anything from animal cruelty to beheadings... it gets taken down. | И если мы видим, что контент некорректен... ну, что-то типа от издевательств над животными до казней... это сносится. |
| Those steps had brought the number of such offences down from 6,336 in 1993 to 2,500 in 1995. | Эти меры позволили сократить число правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, с 6336 в 1993 году до 2500 в 1995 году. |
| The latter and the Botswana Guardian are still in circulation as weeklies, while the Examiner has closed down. | Последняя из названных газет и "Ботсвана гардиан" до сих пор выходят в качестве еженедельных изданий, а "Икземинер" закрылась. |
| On the other hand, it is clear that the taking of countermeasures cannot reasonably be postponed until negotiations have broken down. | С другой стороны, ясно, что принятие контрмер не может в разумной степени быть отложено до тех пор, пока переговоры не будут прерваны. |
| This national dialogue, held under security measures that have basically shut down central Beirut, began March 2 and is expected to last up to ten days. | Данный национальный диалог, для обеспечения безопасности которого был практически перекрыт центр Бейрута, начался 2 марта и должен продолжаться до десяти дней. |