Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
Among full-time, full-year workers in Ontario, the gap has gone down from 36 percent in 1987 to 30 percent in 2002. У наемных работников, работающих в Онтарио на условиях полного рабочего времени в течение всего года, этот разрыв понизился с 36% в 1987 году до 30% в 2000 году.
As a result, some 54 countries faced iodine deficiency as a public health problem in 2003, down from 110 in 1993. Благодаря этому число стран, в которых дефицит йода в рационе питания считался одной из проблем общественного здравоохранения, уменьшилось со 110 в 1993 году до 54 в 2003 году.
In fact, the total number of publications to be produced in 2006-2007 has been reduced to 164, down from 192 estimated for 2004-2005. Правда, общее число публикаций, которые планируется выпустить в 2006 - 2007 годах, сокращено до 164 по сравнению со 192 в 2004 - 2005 годах.
That was how we brought the fiscal deficit down from 8 per cent to less than 4 per cent. Вот как мы сократили дефицит финансовых средств с 8 процентов до менее чем 4 процентов.
The goal of the programme is to provide between 70 and 500 homes, depending on demand, and to offer affordable conditions for down payments and mortgages. Ее цель состоит в строительстве от 70 до 500 домов, в зависимости от спроса, и предложении доступных условий для первоначальных взносов и ипотечных кредитов.
Article 181 of the Penal Code lays down a general obligation stipulating that anyone having knowledge of crimes must report them to the proper authorities or face criminal penalties in the form of one to five years' imprisonment and a fine of 1,000 to 10,000 dinars. В статье 181 Уголовного кодекса установлено обязательство общего характера об информировании компетентных органов о преступлениях; в противном случае применяются уголовные меры наказания в виде лишения свободы сроком до пяти лет и штрафа в размере от 1000 до 10000 динаров.
In order to bring down the poverty rate, improve living standards and create sufficient jobs to eliminate unemployment, this margin must be raised to the target levels. Для сокращения масштабов бедности, повышения жизненного уровня и создания достаточных рабочих мест указанные показатели должны быть повышены до предусмотренных в стратегии контрольных уровней.
From 1988 to 2004, the monthly average number of rulings handed down was as follows: С 1998 года до 2004 года включительно в среднем ежемесячно выносилось следующее число решений:
Sentences could range from two to eight years' imprisonment, but he could supply no figures on the length of sentences handed down. Наказания могут варьироваться от двух до восьми лет заключения, однако он не может представить точных цифр относительно сроков заключения, назначенных в каждом конкретном случае.
4.2 In this specific case, the Supreme Court handed down a judgement on 16 May 1996 which was communicated to Mr. Semey's representative on 13 June 1996. 4.2 В данном конкретном случае Верховный суд принял решение 16 мая 1996 года, которое было доведено до сведения представителя г-на Джозефа Семея 13 июля 1996 года.
In Kosovo, WFP provided support to UNMIK in designing and establishing a Social Assistance Scheme, which enabled the Programme to gradually scale down its humanitarian food aid from the 900,000 beneficiaries in July 1999 to the current caseload of 100,000. В Косово МПП оказывала помощь МООНК в разработке и осуществлении программы социальной помощи, что позволило ей постепенно сократить масштабы оказания гуманитарной продовольственной помощи с 900000 получателей в июле 1999 года до 100000 человек в настоящее время.
Prison sentences handed down against prisoners and detainees on or before the date of the entry into effect of the present Decree shall be reduced by 50 (fifty) per cent. Сократить на 50 (пятьдесят) процентов срок тюремного заключения в отношении заключенных и содержащихся под стражей лиц по состоянию на дату вступления в силу настоящего декрета или до этой даты.
Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством.
Using the SoftInform Search Technology in this area has cut down the duration of phone conversations with customers (most of which are spent on searching the required legal information in the database) from 12-15 minutes to a record of 3-4 minutes. Использование SoftInform Search Technology в данной сфере позволило сократить время телефонного разговора с клиентом (большая часть которого тратится на поиск нужной юридической информации в базе) с 12-15 минут до рекордных сроков - 3-4 минуты.
While those of gas engine driven heat pumps (GHPs) accounted for 39,703 units, down 4.4%, their total capacity increased to 1,638,785 kW, up 1.5%. Хотя поставки тепловых насосов на газе (ТПГ, GHP), 39,703 единиц, упали на 4.4%, их суммарная мощность возросла до 1,638,785 кВ, на 1.5%.
The minister would like to work pragmatically and want short-term agreement that shut down Internet service on a voluntary basis, certain sites may be blocked until a later date to work legislative framework. Министр хотел работать прагматично и хочу краткосрочных договоренность о том, что закрытие Интернет-услуги на добровольной основе, некоторые сайты могут быть заблокированы до тех пор, пока более поздний срок для работы законодательной базы.
On January 25, 2011, Stelmach announced his intention to step down as party leader and Premier prior to the next provincial election as a result of a dispute with his finance minister, Ted Morton, over the provincial budget. 25 января 2011, Стельмах заявил о своем намерении уйти с поста лидера партии и премьер-министра до следующих провинциальных выборов в результате спора со своим министром финансов, Тедом Мортоном из-за бюджета провинции.
Not having sat down as a result of all the events of the previous evening on the train to Paris, Celeste and Denise return to the guesthouse. Не севшие в результате всех событий предыдущего вечера в поезд до Парижа, Селестен и Дениза возвращаются в пансион.
Besides down until appearance of strict Unicode systems or programs, such as Windows NT or Office - 97, the use of such fonts did not call any inconveniences. Кроме того, вплоть до появления строго юникодовых систем или программ, типа Windows NT или Офиса-97, использование таких шрифтов не вызывало никаких неудобств.
Cooling down time 2) from 100 ºC to -10 ºC (min. Время охлаждения 2) от 100 ºC до -10 ºC (мин.
In 1903, the old barracks were condemned and pulled down and by 1910 had been rebuilt essentially in their present form. В 1903 старые казармы были признаны негодными и были снесены а в 1910 году были перестроены приняв вид, дошедший до наших дней.
After election to the Football League in 1970, to replace Bradford (Park Avenue), the club was promoted from the Fourth Division after three seasons, but went straight back down. После выхода в Футбольную лигу в 1970 году, для замены Брэдфорда Парка Авеню клуб был продвинут от Четвёртого дивизиона до Первого после трёх сезонов, но потом обратно выбывает в Четвёртый.
Grant's Justice Department ignored it and did not send copies to US attorneys, says Franklin, while many federal judges called it unconstitutional before the Supreme Court shut it down. Департамент юстиции проигнорировал принятие закона и не отправил копии американским адвокатам, в то время как многие федеральные судьи назвали его неконституционным до того, как Верховный суд его признал таковым.
Flasks would cool down from February to May - that was also Motovilikha's fire! С февраля до мая остывали опоки - это тоже огонь Мотовилихи.
From Willa Port, you can walk down the waterside promenade and reach nearby restaurants and bars, the beach and the wooden pier. От отеля Willa Port можно прогуляться по набережной и дойти до ближайших ресторанов и баров, пляжа и деревянного пирса.