And a million steps down from "Maybe." |
И еще миллион шагов до "может быть". |
Although the civil war came to an end, one Liberal general, Augusto César Sandino, refused to lay down his arms and waged the Sandino Rebellion against the Nicaraguan government and the United States Marine Corps until 1933. |
Хотя гражданская война подошла к концу, либеральный генерал Аугусто Сесара Сандино отказался сложить оружие и вел борьбу против правительства Никарагуа и Корпуса морской пехоты США до 1933 года. |
The 4-5 December 1971 report said of the bombing: Just before the explosion a man entered the licensed premises and left down a suitcase, presumably to be picked up by a known member of the IRA. |
В отчёте 5 декабря говорилось: «Незадолго до взрыва в здание вошёл человек и оставил там чемодан, который, вероятно, должен был забрать известный боевик ИРА. |
This proportion trended down during the mid- to late 1990s, from a high of 2.6% in 1994 until 2001 when it reached its current level of 2.3%. |
Этот удельный показатель снижался с середины до конца 1990-х годов с верхнего значения 2,6% в 1994 году и до 2001 года, когда оно достигло текущего уровня в 2,3%. |
With regard to average incomes and large income gaps, the delegation explained that resources were not trickling down because of the need to reinvest a large portion of the national budget in the country's infrastructure. |
В связи с вопросом о среднем уровне доходов и разрыве в доходах делегация объяснила, что средства не доходят до низового уровня из-за необходимости реинвестировать огромные суммы из национального бюджета в инфраструктуру страны. |
Can we go before Granny comes down and boils your bones for breakfast? |
Может мы уберемся отсюда до того, как твоя бабушка спустится сюда, чтобы приготовить тебя на завтрак? |
I was in the kitchen at, like, 3:00 getting something to drink, and then you... came down the stairs and half scared me to death. |
Я была на кухне, где-то в 3.00 захотела попить, а ты... спустился по лестнице и напугал меня до полусмерти. |
When you're get to the top, Don't slow down, Speed up! |
Когда доезжаешь до верха не тормози - газуй! |
You got to Karl, and you talked him down, and if it weren't for your emotions, he would've killed Carina. |
Ты добрался до Карла, и уговорил его и если бы не твои чувства, он мог бы и убить Карину. |
Speaking of wedding stuff, I cut down our guest list to 80 people, |
Кстати, о свадебных делах, я сократила список гостей до 80 человек, |
Second, in their efforts to combat the financial crisis, the major central banks have all brought down very short-term policy interest rates to close to zero, with no clear exit in sight. |
Во-вторых, в своих усилиях по борьбе с финансовым кризисом все основные центральные банки снизили краткосрочные процентные ставки почти до нуля, и этой ситуации не видно конца. |
If I get up to those wires... I can disconnect them and shut this thing down! |
Если я доберусь до проводов, я смогу разъединить их и все это выключить! |
For countries that are following agreed reform programs, the ECB should commit itself to bringing down interest rates to levels compatible with projected inflation and growth rates, and announce how long (say, nine months) this will continue. |
В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться. |
The Fed will then need to raise the interest rate that it pays on excess reserves to limit the extent to which the commercial banks can draw down those reserves to create additional lending and deposits. |
ФРС нужно будет повышать процентную ставку, которую она платит по избыточным резервам, чтобы ограничить уровень, до которого коммерческие банки могут довести свои резервы для создания дополнительных кредитов и депозитов. |
That is having real impact in a country like Ethiopia, and it's why you see their child mortality numbers coming down 25 percent from 2000 to 2008. |
И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года. |
It is native to North America from Alaska across northern Canada to Greenland and Nova Scotia, and down the west coast of the United States to the Central Coast of California. |
Встречается от Аляски и севера Канады до Гренландии и Новой Шотландии и ниже от западного побережья США до прибежного района Центральный берег Калифорнии. |
Jackson sent messages to Richmond requesting that his force be augmented to 40,000 men so that he could assume the offensive down the Valley and across the Potomac. |
Джексон отправил в Ричмонд письмо, в котором просил усилить его армию до 40000 человек, чтобы он смог продолжить наступление вниз по долине и перейти Потомак. |
You start out in Portland, Oregon, work down the coast to LA, |
Начнёте в Портленде, Орегон. Поедете вниз по побережью до Лос-Анджелеса. |
They owned the house till 1920th years and the beginning of the Soviet power, also in their property there was a house down the street Greek, 42. |
Они владели домом до 1920-х годов и начала советской власти, также в их собственности был дом по улице Греческой, 42. |
As long as people are held down, corruption is sure to rise, and the only answer to this is a policy of equality. |
До тех пор, пока население будет угнетаться, безусловно, коррупция будет расти, и единственным ответом на это может быть только политика равенства. |
But the difficulty of the problem and the fact that we don't really quite have it down, it doesn't take away from the effects Pragmatic Chaos has. |
Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом. |
So if our problem was to get the human economy down from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity, we could do that. |
И если наша задача снизить экономический рост со 150% до 100% возможности Земли, мы смогли бы это сделать. |
But really the most significant thing, the most profound thing about this picture is that it was taken two days before I was completely paralyzed from the neck down. |
Но на самом деле самым важным, самым поразительным в этом событии было то, что эта фотография была сделана за 2 дня до того, как я оказался полностью парализован, сверху вниз начиная с шейного отдела. |
And maybe someday - like 2075, October 23 - we finally reach that glorious day where concentrations have peaked and are rolling down the other side. |
И возможно однажды - например, 23 октября 2075 года - мы наконец доживём до того знаменательного дня, когда концентрации вредных веществ достигнут максимума и начнут опускаться. |
In doing so, he neglected to focus on the structural problems that propelled a docile society to pour into the streets two and a half years ago to bring down his predecessor, Hosni Mubarak. |
При этом он забыл сосредоточиться на структурных проблемах, которые и побудили послушное до этого общество выйти на улицы два с половиной года назад, чтобы сместить его предшественника Хосни Мубарака. |