Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
The paucity of trained personnel can slow down field programmes and also lead to a host of problems ranging from faulty installation to poor maintenance, underutilization and total failure of systems. Нехватка квалифицированных кадров может замедлить темпы осуществления программ на местах и привести к возникновению проблем, варьирующихся от недоброкачественного монтажа до неудовлетворительного технического обслуживания и недоиспользования или полного выхода систем из строя.
At its sixteenth session, the Programme and Budget Committee invited the Director-General to conduct consultations with Member States before scaling down the integrated programmes and to submit the results for further discussion to the Board. На своей шестнадцатой сессии Комитет по программным и бюджетным вопросам предложил Генеральному директору провести консультации с государствами-членами до сокращения объема деятельности по комплексным программам и представить Совету результаты для дальнейшего обсуждения.
Progress in the Six-Party Talks regarding the denuclearization of the Korean peninsula and the decision last week that the nuclear reactor at Yongbyon will be shut down before the end of the year are reassuring. Прогресс на шестисторонних переговорах по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова и принятое на прошлой неделе решение о закрытии ядерного реактора в Йонбене до конца этого года вселяют оптимизм.
Moreover, article 39 of the Act lays down special conditions for the serving of sentences by pregnant women and mothers with children under the age of three. Подчеркнем также, что статья 39 названного Закона устанавливает особые условия отбывания наказания для беременных женщин и матерей, имеющих ребенка в возрасте до трех лет.
This brought the number of women minister counsellors down from four to one, and 95.6% minister counsellors in 2006 were men. В результате число женщин на должностях советников-посланников сократилось с четырех до одной, а в 2006 году 95,6 процента советников-посланников составляли мужчины.
Contrary to expectation, the popular organizations mounted no major counter-demonstration at the 27 January meeting and toned down their rhetoric in the run-up to the inauguration of President Aristide on 7 February 2001. Вопреки ожиданиям, народные организации не провели никаких крупных ответных демонстраций на митинге 27 января и смягчили тон своих заявлений в период до вступления президента Аристида в должность 7 февраля 2001 года.
The Committee also considers it essential to pursue fraud cases in a timely fashion so as to minimize losses to the Organization, especially in the case of missions that are winding down or are being closed. Комитет также считает крайне необходимым своевременно заниматься случаями мошенничества, с тем чтобы свести до минимума убытки для Организации, особенно применительно к миссиям, которые сокращаются или закрываются.
As long as there remain three separate armies in Bosnia and Herzegovina, a precipitous drawdown of SFOR forces could provide opportunities for those who wish to slow down the progress of civilian implementation at this critical stage when the local law enforcement institutions remain fragile. До тех пор пока в Боснии и Герцеговине будут сохраняться три отдельных армии, поспешное сокращение численности СПС могло бы дать возможность тем, кто желает, замедлить прогресс гражданского осуществления на данном критически важном этапе, когда местные правоохранительные институты остаются еще слабыми.
Following the submission of this report, the Special Rapporteur, after the one-year extension of his mandate until June 2007, will be stepping down, in accordance with the six-year term limit. После представления настоящего доклада Специальный докладчик по истечении годичного срока продления его мандата до июня 2007 года уйдет со своего поста в соответствии с установленным шестилетним предельным сроком.
How could it be that our world was dragged down almost to the level of a clash between civilizations, cultures and religions? Как могло случиться, что наш мир был доведен почти до уровня столкновения между цивилизациями, культурами и религиями?
Deaths caused by this disease have also dropped sharply, down from 518 a year to 13 over the past two decades, a drop of some 98 per cent. Смертность от этой болезни за последние два десятилетия также резко сократилась: с 518 до 13 случаев в год, что соответствует снижению примерно на 98%.
The latter addition cannot, of course, be a precondition on which parties must agree before entering into such a discussion, but Morocco presumably has no interest in turning down the discussion simply because it is aware of the Frente Polisario's ultimate position. Это последнее добавление не может быть, разумеется, предварительным условием, с которым стороны должны согласиться до вступления в такие переговоры, однако Марокко, по всей видимости, не заинтересовано в отказе от такого обсуждения в силу лишь того, что ему известна окончательная позиция Фронта ПОЛИСАРИО.
The registration procedure that this lays down, like the rules governing the establishment of identity, are fundamentally different from the former Soviet internal passport regime that in effect restricted the right to free choice of one's place of residence. Изложенные в Законе порядок регистрации, так же, как и правила удостоверения личности, кардинально отличаются от действовавшего до этого времени советского паспортного режима, который на деле ограничивал право свободного выбора места жительства.
At Qalqiliya, according to reports furnished to the United Nations, some 600 shops or businesses have shut down, and 6,000 to 8,000 people have already left the region. По сообщениям, поступившим в Организацию Объединенных Наций, в Калькилье закрылось около 600 магазинов и предприятий и этот район уже покинуло от 6000 до 8000 человек.
∙ Get the level and dispersion of bound tariffs on agricultural imports of high-income countries down substantially, for example, to the applied average tariff rates for manufactured goods. Значительное сокращение уровней и разброса "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт стран с высоким уровнем дохода, например, до применяемой средней тарифной ставки по промышленным товарам.
In the event that the United States should decide that its economic health requires it to pump more oil in order to flood the market and drive the price down into the $15-18 per barrel range, OPEC will have no choice but to go along. В том случае, если Соединенные Штаты решат, что состояние их экономики потребует выкачивать больше нефти, чтобы насытить рынок и понизить цены до уровня 15-18 долл. США за баррель, ОПЕК будет вынуждена поступить так же.
The receptacles shall be entirely filled with the porous material which shall not shake down or form dangerous spaces even after prolonged use or under impact, even at temperatures of up to 50 ºC.". Сосуды должны быть полностью заполнены пористым материалом, который не должен оседать или образовывать опасные пустоты даже после продолжительного использования и в случае толчков, даже при температурах, достигающих до 50ºС".
Some have seen inequality as the price to pay for economic growth, believing that inequality would nevertheless be accompanied by a trickling down of benefits and eventual improvements in living standards for the poor. Некоторые склонны считать, что неравенство является той ценой, которую приходится платить за экономический рост, полагая, что, несмотря на растущее неравенство, связанные с экономическим ростом выгоды будут постепенно доходить и до малоимущих слоев населения и в конечном счете способствовать повышению их уровня жизни.
Besides, as even the EU Commission recognizes, Irish inflation is coming down, from 5.6% in the preceding year to 4.6% at the end of 2000. Кроме того, как признала даже Комиссия ЕС, уровень инфляции в Ирландии сокращается, от 5.6% в предыдущем году до 4.6% в конце 2000 года.
Some prominent Nigerians have also suggested that if the electoral crisis is not resolved before Obasanjo steps down on May 29, the chief justice should take over as interim president and organize new elections. Некоторые известные нигерийцы также предлагали, чтобы, если избирательный кризис не разрешится до ухода Обасанджо с поста 29 мая, председатель Верховного суда взял на себя полномочия временного президента и организовал новые выборы.
It was agreed to maintain the priority proposed for activity (c) and to cut down the number of meetings (paragraphs (a) and (b)) to the minimum. Достигнута договоренность относительно сохранения предложенной приоритетности для мероприятия с и сокращения количества совещаний (пункты а и Ь) до минимума.
During 1992-1995, the rate of activity among young people (aged 15-24) fell sharply, going down from 50 per cent in 1992 to 42.7 per cent in 1996. В 1992-1995 годах доля деловой активности молодежи (15-24 года) существенно сократилась с 50% в 1992 году до 42,7% в 1996 году.
Secondly, in relation to my request to speak on a point of order, which was turned down for no reason, I ask for a response from the Bureau before we proceed to another agenda item. Во-вторых, относительно моей просьбы выступить по порядку ведения заседания, которая была отклонена без всяких на то оснований, я прошу ответа от Бюро до того, как мы перейдем к следующему пункту повестки дня.
That type of breakdown is communicated down the water and sediment cascades, having an impact well beyond the original source of the degradation and even into coastal marine environments. Действие этого неблагоприятного фактора сообщается через воду и складки осадочных пород и имеет последствия, выходящие далеко за рамки первоначального очага деградации, вплоть до морской среды прибрежных зон.
The proposal to bring down the floor to such a low level that some Member States would be assessed at just over $10,000 per year would therefore have to be considered carefully. В этой связи следует внимательно изучить предложение о понижении нижнего предела до столь низкого уровня, при котором начисленные взносы некоторых государств-членов будут составлять чуть более 10000 долл. США в год.