If you have something to say, please try to keep your voice down and your comments and laughter to a minimum. |
Если вам есть, что сказать, пожалуйста, говорите тише сведите до минимума ваши комментарии и смех. |
The trees that line these sand rivers, send roots down over 30 metres to tap water that lies deep beneath the river bed. |
Деревья, которые обрамляют эти песчаные реки, пускают корни на глубину свыше 30 метров, чтобы добраться до воды глубоко под руслом реки. |
These languages constitute a vital component of Mexico's cultural heritage and, for complex historical reasons, have so far lacked an institutional framework for systematically setting them down and developing them. |
Языки, являющиеся одним из основных компонентов культурного наследия страны, до настоящего времени в силу сложных исторических причин не имели институциональной основы для их развития и систематического сбора соответствующих материалов. |
A vigorous birth control campaign has brought down the rate of population growth from over 2 per cent a year in the 1960s to less than 1 per cent today. |
В результате жесткой кампании регулирования рождаемости ежегодный прирост населения, составлявший свыше 2% в 60-х годах, понизился до менее 1% в настоящее время. |
The Special Rapporteur considers it disturbing that the appeal lodged by the persons concerned has not yet been decided, although the judgement in first instance was handed down on 4 April 1992. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность тем, что до настоящего времени не вынесено решение по апелляции, поданной вышеуказанными лицами, хотя постановление суда первой инстанции датируется 4 апреля 1992 года. |
Look, you scare the hell out of us, and you knock my door down, and then you ask me to be your ambassador. |
Слушайте, вы напугали нас до чертиков, выбили дверь, а теперь просите стать вашим представителем. |
What dad would like a guy who looks down on his daughter every day and makes her cry so much? |
Какому отцу понравится парень, который смотрит на его дочь свысока и доводит её до слёз? |
They're beginning to tear you down. |
Думаешь, этим людям есть до тебя дело? |
sometimes it happened that he operated from dusk till down |
Бывало с утра до ночи всё оперирует. |
That I think he pushed me right before I fell down the stairs? |
Что я думаю, что меня толкнули до того, как я упал с лестницы? |
The exiles had repeatedly appealed to the Portuguese Government to let them return home, both before and after the integration of East Timor with Indonesia in 1976, but were repeatedly turned down. |
Ссыльные неоднократно обращались с просьбой к правительству Португалии разрешить им вернуться домой как до, так и после объединения Восточного Тимора с Португалией, состоявшегося в 1976 году, но эти просьбы неизменно отклонялись. |
Evaluations show that the population is very much aware of the campaigns (up to 85 per cent), and that the consumption of fat in the target area has gone down. |
Согласно оценкам, большинство населения (до 85%) располагает соответствующей информацией об этих кампаниях, и уровень потребления жиров в целевой области уменьшился. |
However, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal have succeeded in bringing down their inflation rates to a single-digit figure. |
Вместе с тем в Бутане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале удалось снизить темпы инфляции до уровня ниже 10 процентов. |
The geochemistry of the pore water and sediments should be determined at least as far down as 20 cm or below the sub-oxic layer, whichever is deeper. |
Геохимический состав поровой воды и осадочного слоя должен определяться по меньшей мере до глубины 20 сантиметров или ниже уровня кислородной недостаточности, в зависимости от того, что глубже. |
Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations. |
Судьи служат с момента своего назначения до выхода в отставку в возрасте 65 лет, однако они должны покинуть свой пост в случае установления факта серьезного нарушения дисциплинарного регламента. |
Until that point, at least three (but possibly up to five) requests for air support by Dutchbat had been turned down at various levels in the chain of command. |
До этого момента по меньшей мере три (но, возможно, и пять) заявок на поддержку с воздуха со стороны голландского батальона были отклонены на различных уровнях командования. |
The period within which the judge must hand down his decision is raised from 24 hours to 15 days; |
сроки, в которые судья должен вынести решение, увеличиваются с 24 часов до 15 суток, |
According to opinions of experts, post-industrial economies whose knowledge-base yields up to 60 per cent or more of the gross domestic product (GDP), have under global competitive conditions difficulties to bring about full employment and simultaneously constrained to cut down expenditures. |
По мнению экспертов, в постиндустриальной экономике, научная база которой обеспечивает до 60 или более процентов валового внутреннего продукта (ВВП), в условиях глобальной конкуренции будет трудно обеспечить полную занятость при одновременном сокращении расходов. |
This instability helped to stunt growth in the economy with real GDP growth falling to 0.7 per cent in 1991, down from 5.5 per cent in 1990. |
Такая нестабильность привела к сокращению темпов экономического роста, в результате чего рост ВВП в постоянных ценах снизился до 0,7% в 1991 году против 5,5% в 1990 году. |
In the Director category, the average ages at recruitment went down from 52.7 years in 1987 to 51 in 1996 (see fig. 12). |
В категории директоров средний возраст при поступлении на службу снизился с 52,7 года в 1987 году до 51 года в 1996 году (см. диаграмму 12). |
We cannot resolve all these problems before the advent of the third millennium, but we are indeed duty bound to lay down the foundations for resolving them in the long-term and to start moving in that direction. |
Всех этих проблем до наступления третьего тысячелетия не решить, но заложить основы для их долгосрочного урегулирования, начать движение к этой цели мы просто обязаны. |
Existing instruments need to be sharpened and woven together with new tools to form a strong, unified system of performance management, stretching from the Executive Board at the most strategic level down through all other levels of the organization. |
Существующие инструменты необходимо лучше настроить и использовать в сочетании с новыми инструментами в целях создания прочной и единой системы управления деятельностью, охватывающей все уровни от Исполнительного совета - на самом высоком стратегическом уровне - до всех других уровней организации. |
If I don't bring his body back, his spirit will Hunt me down for the rest of my life, and I can't have that. |
Если я не верну тело, его дух будет преследовать меня до конца жизни, и я этого не вынесу. |
She'd get to an age where she'd sit me down and ask me why I'd stayed. |
Она дорастет до возраста, когда она усадит меня и спросит, почему я осталась. |
The Government had managed to control inflation, bringing it down from four digits to one; as at 30 June 1998, the rate of inflation was estimated at 7 per cent. |
Органам государственного управления удалось обуздать инфляцию, снизив ее с четырехзначного до однозначного показателя; по состоянию на 30 июня 1998 года темпы инфляции составляют приблизительно 7 процентов. |