Ramp down from 26 MPa to 2 MPa; |
снижение давления с >=26 МПа до <=2 МПа; |
Amendment to paragraph 5.2.2. aims at solving the case of an engine cold start with frozen reagent that is shut down after a short time with a still frozen reagent (i.e. before the 70 min when severe inducement would occur) and then started again. |
Поправка к пункту 5.2.2 нацелена на решение проблемы запуска двигателя в холодном состоянии с замерзшим реагентом, который после непродолжительного времени отключается под воздействием этого замерзшего реагента (т.е. до истечения 70-минутного периода после запуска под резким воздействием индукции) и затем запускается вновь. |
The number of Member States that had paid their assessments in full by the end of 2004 had fallen to 124, down from the 131 that had done so by the end of 2003. |
Число государств-членов, выплативших свои взносы в полном объеме к концу 2004 года, снизилось со 131 государства-члена, выплатившего свои взносы в полном объеме к концу 2003 года, до 124. |
The 1999 Jordan Annual Fertility Survey showed the infant mortality rate and under-five mortality rate to be 26 and 33 per 1,000 live births, respectively, down from 31 and 37 per 1,000 in 1994. |
Результаты проведенного в 1999 году в Иордании ежегодного обследования рождаемости показали, что коэффициент младенческой смертности и смертность детей в возрасте до пяти лет составляют 26 и 33 на 1000 живорождений, что, соответственно, меньше 31 и 37 на 1000 живорождений в 1994 году. |
Could we calm them down - they were signaling like crazy and they have pathways all messed up-and make them to the level of the normal? |
Можно ли их утихомирить - они отдают сумасшедшие приказы, и из-за этого всё перепуталось - и уменьшить их до уровня нормальных клеток?» |
At the first clock strike, you write down you wish, Burn it and drop the ashes into your champagne glass. |
Ты с первым ударом курантов пишешь свое желание на листочке сжигаешь его, бросаешь пепел в бокал с шампанским, и выпиваешь до последнего удара курантов |
Could we calm them down - they were signaling like crazy and they have pathways all messed up - and make them to the level of the normal? Well, it was wonderful. |
Можно ли их утихомирить - они отдают сумасшедшие приказы, и из-за этого всё перепуталось - и уменьшить их до уровня нормальных клеток?» |
The observed of all observers quite, quite down! |
Пример примерных - пал, пал до конца! |
And that door sticks that nobody walks down that hall, because Sue's desk is there. |
потому что рядом стол Сью, а Сью до сих пор верит, что самодельный дезодорант работает. |
a certain amount of water lying in pools or lakes or flowing in rivers will seep into the earth and percolate slowly down until it reaches the water table, the natural level of free groundwater. |
определенное количество воды, находящейся в водоемах или озерах, либо текущей в реках, проникает в землю и постепенно просачивается вниз до тех пор, пока не достигает зеркала грунтовых вод - естественного уровня свободных подземных вод первого от поверхности водоносного слоя. |
During the on-site inspection, the Claimant increased the amount claimed for additional fuel and spare parts to SAR 53,464,891, broken down between SAR 51,866,395 for fuel and SAR 1,598,496 for spare parts. |
Во время инспекции на месте заявитель увеличил испрашиваемую им сумму в отношении дополнительных расходов на бензин и запасные части до 53464891 рияла, включая 51866395 риялов на топливо и 1598496 риялов на запасные части. |
On the move to Melbourne, Lindelof said, "We're immensely grateful for the opportunity to try something that looks and feels different from the preceding seasons and we absolutely cannot wait to bring our story to its conclusion down under." |
О переезде в Мельбурн, Линделоф сказал: «Мы очень благодарны за возможность попробовать что-то, что выглядит и чувствуется иначе, по сравнению с предыдущими сезонами, и мы абсолютно не можем дождаться, когда мы доведём нашу историю до конца». |
He served as chairman and chief executive officer until stepping down from the latter position in December 2013 to focus on his gubernatorial campaign and from the board altogether in December 2014 following his election. |
Он был председателем совета директоров и генеральным директором, до ухода с поста ген.директора в декабре 2013, чтобы сосредоточиться на губернаторской кампании и из совета директоров в целом, после его избрания губернатором. |
Looking back, Anderson-Lopez joked she and Lopez thought they could have ended up working as "birthday party clown" if the final product "pull... down" their careers and recalled that "we were really writing up until the last minute". |
Вспоминая, Андерсон-Лопес шутила, что она и Лопес думали, как в итоге будут работать «клоунами на дне рожденья», если финальный результат «загубит» их карьеры и добавила, - «мы действительно писа́ли до последней минуты.» |
And when you reach for the horizon, as I've proven, you may not get there, but what a tremendous build of character and spirit that you lay down. |
И когда вы дотягиваетесь до горизонта - как я уже доказала, вполне можно и не дотянуться, но как при этом можно воспитать характер и дух! |
Two lovers... wandering down their violet way... whose passionate embraces, each to each... permit no meditations on decay... until they find themselves... within my reach! |
Два любовника... блуждающие по своему фиалковому пути... чьи страстные обьятия... позволяют не думать о гниении... до тех пор пока они не найдут себя... в пределах моей досягаемости! |
Now I know you're going to think this is a bit cliché, but why don't we have our Spitfire pilot meet up with his English rose the night before he gets shot down over occupied France? |
Так, я знаю, ты думаешь, что это избитая фраза... но почему бы нашему пилоту-истребителю не встретиться с его английской розой... в ночь до того, как он получил ранение в окупированной Францией? |
Before she found out your shoppers gig was a scam, a front, where the shoppers went down and you wouldn't? |
До того, как она узнала, что ваша затея с покупателями была разводкой, прикрытием, чтобы попадались "покупатели", а не вы? |
The current Management Contract, signed on 25 March 1996, provides for investments during the period 1992-2000, mainly through successive finance acts (the Government has deferred allocation of a portion of the resources until 2002) of Lit 55,100 billion, broken down as follows: |
В действующем плане-контракте, подписанном 25 марта 1996 года, предусматривается осуществление капиталовложений на период между 1992 и 2000 годами, в частности, с помощью нескольких актов по финансовым вопросам государство распределило четвертую часть ресурсов вплоть до 2002 года в размере 55,1 млрд. лир следующим образом: |
In fiscal 1997 (year ending 30 June 1997), the value of World Bank loans in the area of health, nutrition and population fell to $940 million, down from $2.3 billion in fiscal 1996. |
В 1997 финансовом году (год, закончившийся 30 июня 1997 года) объем кредитов Всемирного банка в области здравоохранения, питания и народонаселения сократился до 940 млн. долл. США с 2,3 млрд. долл. США в 1996 финансовом году. |
Down at the end of the hall. |
До конца по коридору. |
Down the hatch, son. |
До дна, сынок. |
Following the observations made by the Board at the time of the audit, the amount of contributions receivable recorded as assets was corrected by UNHCR and brought down from $110.2 million to $81.6 million, a decrease of $28.6 million in the value of assets. |
В ответ на замечания, высказанные Комиссией в период проведения ревизии, сумма взносов к получению, проведенных по разделу активов, была исправлена УВКБ и снижена со 110,2 млн. долл. США до 81,6 млн. долл. США. |
After the substantive rise of over 50 per cent in technical cooperation expenditure posted in 2001, WFP reduced its 2002 delivery by 10 per cent to $1.6 billion, down from $1.8 billion the prior year. |
После значительного увеличения в 2001 году (более чем на 50 процентов) расходов на цели технического сотрудничества МПП сократила в 2002 году расходы на 10 процентов - до 1,6 млрд. долл. США по сравнению с 1,8 млрд. долл. США в предыдущем году. |
However, the next highest figure of abortions is in the age group of those under 20 years; in 1999, the number of abortions in this age group for the first time exceeded the figure of the 25-29-year-olds and it has not gone down. |
Однако следующий по величине показатель абортов отмечается в возрастной группе до 20 лет; в 1999 году количество абортов в этой возрастной группе впервые превысило показатель для группы в 25-29 лет, и с тех пор он не снижается. |