Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
I want to see if they have water down at the library. Я хочу посмотреть, дошла ли вода до библиотеки.
Thundergun it all the way down. ГромовоПушкни весь путь до кинотеатра по тротуару.
It should be mentioned that this ruling was handed down before ratification of the Covenant. Следует отметить, что постановление было вынесено до ратификации Пакта.
There is a general lack of information concerning relevant organizational arrangements from the highest levels down and their connections to functional organs. Отмечается общая нехватка информации о соответствующих организационных механизмах от высших до низших уровней и об их связях с функциональными органами.
Between 1987 and 1991, the numbers of unrepresented countries went down from 12 to 9. С 1987 по 1991 год число непредставленных стран сократилось с 12 до 9.
It was possible that the Fund may need to draw down on the reserve before the end of the year. Вполне возможно, что Фонд будет вынужден израсходовать этот резерв до конца года.
To date no court decisions have been handed down on matters of principle relating to the implementation of the Convention. До настоящего времени каких-либо судебных решений по принципиальным вопросам, связанным с применением Конвенции, не принималось.
Just seven countries were polio-endemic by the end of 2002, down from 10 a year earlier. На конец 2002 года количество стран, эндемичных по полиомиелиту, сократилось с десяти за год до этого до всего лишь семи.
The number of international staff has been reduced to 16 and three of the five field offices have been closed down. Численность международного персонала была сокращена до 16 человек, и три из пяти полевых отделений были закрыты.
We have found that this prevention protocol cuts down the risk of transmission from 25 per cent to less than 5 per cent. Мы обнаружили, что этот профилактический протокол снижает вероятность передачи с 25 до 5 процентов.
The sample is shut down and cooled to -25ºC and held at that temperature for two hours. Образец выключается, охлаждается до -25˚C и выдерживается при этой температуре в течение двух часов.
It was now proposed to scale down the number of programmes from 16 to 8. Сейчас предлагается уменьшить число программ с 16 до 8.
No peacekeeping or peace enforcement operation has yet been authorized to close down the assets of hate media. До настоящего времени ни одна операция по поддержанию мира или принуждению к миру не была уполномочена закрывать средства массовой информации, пропагандирующие ненависть.
The Supreme Court has still not handed down a judgement. Суд высшей инстанции до сих пор не вынес по ней никакого решения.
It was closed down for reasons not yet known. Он был закрыт по неизвестным до сих пор причинам.
About a month before the election, the government began to shut down the political space it had opened. Приблизительно за месяц до выборов правительство начало закрывать политическое пространство, которое оно открыло.
Population growth seems to have slowed down even in countries where until recently fertility rates were high. Похоже, что темпы прироста населения сократились даже в тех странах, в которых до недавнего времени были высокие показатели рождаемости.
Through the end of 1998, 50 tonnes of Russian HEU have been blended down and sold to the United States. До конца 1998 года было разбавлено и продано Соединенным Штатам 50 т российского ВОУ.
The number of crimes for which a death sentence can be handed down has fallen from 17 to 5. Так, количество видов преступлений, предусматривающих вынесение смертного приговора, уменьшилось с 17 до 5.
She also requested an interim measure of protection suspending the eviction until a ruling was handed down. Она также обратилась с просьбой об отсрочке выселения в качестве временной меры до вынесения решения.
We are still concerned that the rebels have up to this moment refused to lay down their arms. Нас по-прежнему тревожит то, что мятежники до сих пор отказываются сложить оружие.
However, defending the market's rationality by pointing to situations when this rationality breaks down must have its limits. Однако отстаивать принцип рациональности рыночных сил, указывая на ситуации, когда такая рациональность нарушается, можно до известного предела.
The new Act lays down the minimum amount of leave to be taken before and after birth. Новый закон определяет минимальную продолжительность отпуска до и после рождения ребенка.
Further efforts by UNHCR brought down the balance to $9.6 million as at 15 June 2004. Благодаря принятию УВКБ дополнительных мер по состоянию на 15 июня 2004 года остаток этих расходов уменьшился до 9,6 млн. долл. США.
Three weeks before the termination of the humanitarian programme, too many problems are interfering with its proper winding down. Таким образом, за три недели до прекращения гуманитарной программы остается слишком много проблем с обеспечением ее эффективного свертывания.