I want to see if they have water down at the library. |
Я хочу посмотреть, дошла ли вода до библиотеки. |
Thundergun it all the way down. |
ГромовоПушкни весь путь до кинотеатра по тротуару. |
It should be mentioned that this ruling was handed down before ratification of the Covenant. |
Следует отметить, что постановление было вынесено до ратификации Пакта. |
There is a general lack of information concerning relevant organizational arrangements from the highest levels down and their connections to functional organs. |
Отмечается общая нехватка информации о соответствующих организационных механизмах от высших до низших уровней и об их связях с функциональными органами. |
Between 1987 and 1991, the numbers of unrepresented countries went down from 12 to 9. |
С 1987 по 1991 год число непредставленных стран сократилось с 12 до 9. |
It was possible that the Fund may need to draw down on the reserve before the end of the year. |
Вполне возможно, что Фонд будет вынужден израсходовать этот резерв до конца года. |
To date no court decisions have been handed down on matters of principle relating to the implementation of the Convention. |
До настоящего времени каких-либо судебных решений по принципиальным вопросам, связанным с применением Конвенции, не принималось. |
Just seven countries were polio-endemic by the end of 2002, down from 10 a year earlier. |
На конец 2002 года количество стран, эндемичных по полиомиелиту, сократилось с десяти за год до этого до всего лишь семи. |
The number of international staff has been reduced to 16 and three of the five field offices have been closed down. |
Численность международного персонала была сокращена до 16 человек, и три из пяти полевых отделений были закрыты. |
We have found that this prevention protocol cuts down the risk of transmission from 25 per cent to less than 5 per cent. |
Мы обнаружили, что этот профилактический протокол снижает вероятность передачи с 25 до 5 процентов. |
The sample is shut down and cooled to -25ºC and held at that temperature for two hours. |
Образец выключается, охлаждается до -25˚C и выдерживается при этой температуре в течение двух часов. |
It was now proposed to scale down the number of programmes from 16 to 8. |
Сейчас предлагается уменьшить число программ с 16 до 8. |
No peacekeeping or peace enforcement operation has yet been authorized to close down the assets of hate media. |
До настоящего времени ни одна операция по поддержанию мира или принуждению к миру не была уполномочена закрывать средства массовой информации, пропагандирующие ненависть. |
The Supreme Court has still not handed down a judgement. |
Суд высшей инстанции до сих пор не вынес по ней никакого решения. |
It was closed down for reasons not yet known. |
Он был закрыт по неизвестным до сих пор причинам. |
About a month before the election, the government began to shut down the political space it had opened. |
Приблизительно за месяц до выборов правительство начало закрывать политическое пространство, которое оно открыло. |
Population growth seems to have slowed down even in countries where until recently fertility rates were high. |
Похоже, что темпы прироста населения сократились даже в тех странах, в которых до недавнего времени были высокие показатели рождаемости. |
Through the end of 1998, 50 tonnes of Russian HEU have been blended down and sold to the United States. |
До конца 1998 года было разбавлено и продано Соединенным Штатам 50 т российского ВОУ. |
The number of crimes for which a death sentence can be handed down has fallen from 17 to 5. |
Так, количество видов преступлений, предусматривающих вынесение смертного приговора, уменьшилось с 17 до 5. |
She also requested an interim measure of protection suspending the eviction until a ruling was handed down. |
Она также обратилась с просьбой об отсрочке выселения в качестве временной меры до вынесения решения. |
We are still concerned that the rebels have up to this moment refused to lay down their arms. |
Нас по-прежнему тревожит то, что мятежники до сих пор отказываются сложить оружие. |
However, defending the market's rationality by pointing to situations when this rationality breaks down must have its limits. |
Однако отстаивать принцип рациональности рыночных сил, указывая на ситуации, когда такая рациональность нарушается, можно до известного предела. |
The new Act lays down the minimum amount of leave to be taken before and after birth. |
Новый закон определяет минимальную продолжительность отпуска до и после рождения ребенка. |
Further efforts by UNHCR brought down the balance to $9.6 million as at 15 June 2004. |
Благодаря принятию УВКБ дополнительных мер по состоянию на 15 июня 2004 года остаток этих расходов уменьшился до 9,6 млн. долл. США. |
Three weeks before the termination of the humanitarian programme, too many problems are interfering with its proper winding down. |
Таким образом, за три недели до прекращения гуманитарной программы остается слишком много проблем с обеспечением ее эффективного свертывания. |