| Got a telegram from her the day before I got shot down. | Она прислала телеграмму за день до того, как меня сбили. |
| My state of concern that the hospital will be shut down before we've even cured our first patient. | Состояние беспокойства на счет того, что больницу закроют до того, как мы кого-нибудь вылечим. |
| How far down is it to this fast lane? | И далеко нам до скоростной трассы? |
| I wanted to be sure I've got all these messages written down before I went home. | Я хотела быть уверена, что я получила все записанные сообщения, до того, как пойду домой. |
| You know, unless it cools down, I'm afraid we won't be getting much sleep tonight. | Знаете, если жара не спадёт боюсь, этой ночью нам будет не до сна. |
| So, as the person who was reading the prayer reached that point, we all bowed down. | Итак, когда священник, читавший молитву, дошел до этого места, мы все пали ниц. |
| The city now has fewer than 300,000 residents, down from 600,000 before the war. | В настоящее время в городе насчитывается менее 300000 жителей, по сравнению с 600000 до войны. |
| A tight credit policy has forced down the inflation rate from 30 per cent a month last year to 1 per cent in August. | Жесткая кредитная политика привела к снижению темпов инфляции с 30 процентов в месяц в прошлом году до 1 процента в августе этого года. |
| Nevertheless, the sentences handed down were particularly heavy, ranging from 12 to 30 years' imprisonment (see para. 30 below). | При этом вынесенные приговоры отличались особой тяжестью, поскольку предусматривали лишение свободы на срок от 12 до 30 лет (см. пункт 30 ниже). |
| With the authorized reduction in the number of UNAMIR troops to 1,800 by October 1995, the Mission's military component is being drawn down. | С учетом санкционированного уменьшения численности войск МООНПР до 1800 человек к октябрю 1995 года военный компонент Миссии свертывает свою деятельность. |
| Since 1991, inflation had been brought down from over 20 per cent to well below 10 per cent. | С 1991 года темпы инфляции снизились с более чем 20% до менее 10%. |
| In 1994, world consumption of ores and concentrates was down 0.5 per cent to an estimated 31,570 metric tons. | В 1994 году мировое потребление руд и концентратов снизилось на 0,5% примерно до 31570 метрич. тонн. |
| Aggregate GDP is estimated to have recorded a negative growth rate of -1 per cent, down from 4 per cent in 1993. | Согласно оценкам, темпы роста совокупного ВВП сократились с 4 процентов в 1993 году до отрицательного показателя, составившего 1 процент. |
| There's men down at the docks from dawn waiting to take work and you're still half asleep. | Люди с самого рассвета ждут работы в доках, а ты до сих пор сонный. |
| Well, then, we better make sure we burn the gallows down before he gets to you. | Тогда нам лучше убедиться в том, что мы сожгли эшафот прежде, чем он до него доберётся. |
| that is further down the road. | до этого пройдет еще немало времени. |
| On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. | Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой. |
| Why, I'm going to dismantle your beloved city, from the top... on down. | Я разрушу твой любимый город до самого основания. |
| Until the change of government in 1989, the judicial decisions were handed down "without a public hearing and by incompetent administrative authorities". | До смены правительства, состоявшейся в 1989 году, судебные решения принимались "без проведения публичного слушания и некомпетентными административными органами". |
| By the end of 1994, the Tribunal had only handed down decisions on approximately five of them. | До конца 1994 года Суд принял решения лишь по пяти из них 90/. |
| Prior to that, one aircraft was shot down while approaching Sarajevo airport in August 1992 and several others sustained minor damage from small-arms fire. | До этого один самолет был сбит при подходе к аэропорту Сараево в августе 1992 года, а нескольким другим был причинен незначительный ущерб в результате огня из стрелкового оружия. |
| I stopped about a hundred metres from the cherished house and sat down on a bench to catch my breath and have a look around. | Остановившись метров за сто до заветного дома, я присел на скамейку, чтобы перевести дыхание и осмотреться. |
| Officials are now trying to shut down the particle accelerator, but so far have been unable to regain control of the system. | Служащие пытаются остановить ускоритель частиц, но контроль над системой до сих пор не восстановлен. |
| See, it's all good and well to make the top, Beck, but you pay me to bring you down safely. | Дойти до вершины - это прекрасно, Бек, но вы платите мне, чтобы вернуться живыми. |
| Just as I haven't that the Russians will back down. | Так же, как до последнего верю, что русские успокоятся. |