Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
Although commodity prices had begun to improve since 2003, they were still at a fraction of their level a decade earlier, and there were indications that the recovery had slowed down. Хотя с 2003 года цены на сырьевые товары начали повышаться, нынешним ценам тем не менее еще очень далеко до уровня тех цен, которые наблюдались десятилетием ранее, кроме того, имеются признаки того, что процесс восстановления замедлился.
It was also important to work at the community level in order to ensure that the message filtered down. Важно также вести работу на уровне общин для обеспечения того, чтобы до них доходили проводимые мероприятия.
Mr is the equivalent inertia mass of all the wheels and vehicle portions rotating with the wheels during coast down on the road. Мг - эквивалентная инерционная масса всех колес или тех частей транспортного средства, которые вращаются вместе с колесами при движении накатом по дороге до полной остановки.
China did not require local remedies to be exhausted before paying compensation to those who had suffered when it shot down a British Cathay Airliner in 1960. Китай не требовал исчерпания местных средств правовой защиты до выплаты компенсации тем, кто пострадал после того, как он сбил в 1960 году самолет авиакомпании «Бритиш Катэй».
It also reduces the publication cost of the Bulletin by bringing the print run down from 2,000 to 1,000 copies. Это позволяет также уменьшать объем затрат, связанных с изданием Бюллетеня, поскольку тираж каждого его выпуска был сокращен с 2000 до 1000 экземпляров.
Special rules governing the detention of minors who are under investigation relate to the remand centres in which they are held until the sentence is handed down. Особые правила содержания подследственных несовершеннолетних относятся к следственным изоляторам, в которых они содержатся до вынесения приговора.
Passengers fatally injured falling from moving slam door trains were down from five the previous year to two - equalling an all time low. Число пассажиров, получивших смертельные травмы в результате падения через двери движущегося состава, сократилось с пяти в предшествующем году до двух, что также является небывало низким показателем.
Laying down the initial situation and envisaged development/objectives (before introduction) Установление первоначальной ситуации и прогнозирование хода событий/целей (до введения)
The bill also lays down for penalties ranging from a fine to imprisonment for persons contravening the law. Законопроектом предусмотрено также применение к нарушителям санкций, которые варьируются от простого штрафа до лишения свободы.
Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней.
It is a short step from here to breaking down protected markets. Отсюда уже рукой подать до захвата защищенных рынков.
The Working Group recommends that Governments lay down, in domestic law, the maximum permissible period of detention pending extradition of an individual to the requesting State. Рабочая группа рекомендует правительствам предусмотреть во внутреннем законодательстве максимально допустимые сроки содержания под стражей в период до экстрадиции того или иного лица запрашивающему государству.
A proposal to increase this to 6 per cent, put before the people in the May 1999 referendum, was turned down. Вынесенное на референдум в мае 1999 года предложение об увеличении этой цифры до 6% было отвергнуто населением.
While we do not wish to slow down the work of the Committee, earlier outreach from the Council will help us all when it comes to implementation. Хотя мы не хотим замедлять работу Комитета, раннее предоставление информации Советом поможет нам всем, когда дело дойдет до практического осуществления.
Moreover, two weeks later, all these markets outside of China were down from 4.3% to 7.8% compared to their close on February 26. Более того, спустя две недели все эти индексы за пределами Китая снижались от 4,3% до 7,8% по сравнению с моментом закрытия биржи 26 февраля.
However, they scaled down usage to only three boats and many times suspended activity owing to security, weather and other conditions. Однако гражданская полиция сократила количество используемых катеров до трех и неоднократно приостанавливала свою деятельность в связи с соображениями безопасности, погодными условиями и по другим причинам.
It is anticipated that this trial will be completed prior to 17 November 1998 and the three Judges will step down. Ожидается, что суд над ним закончится до 17 ноября 1998 года, после чего указанные судьи сложат с себя свои полномочия.
However, the financial crisis in the second half of 1997 dragged down almost all equity markets in the region to end the period sharply lower. Однако финансовый кризис во второй половине 1997 года вызвал падение почти на всех фондовых рынках региона до уровня гораздо ниже, чем в начале периода.
Similarly, at ICTR, there was a significant scaling down of the number of proposed indictments from 119 in September 2001 to 26 in May 2003. Аналогичным образом, в МУТР произошло существенное уменьшение числа предложенных обвинительных заключений со 119 в сентябре 2001 года до 26 в мае 2003 года.
The United Nations, for example, hesitated to send a peacekeeping mission to Burundi because the rebels refused to lay down their arms before cantonment. Организация Объединенных Наций, например, колебалась в отношении того, направлять ли миссию по поддержанию мира в Бурунди, поскольку повстанцы отказались сложить оружие до того, как они будут расквартированы.
Just two months previously, the United States Naval Base at Roosevelt Roads, Ceiba, had been closed down. За два месяца до этого была закрыта база ВМС США "Рузвельт роудз" в Сейбе.
Equally but conversely, it is still unknown to what extent agglomerates will break down into smaller particles in the human body after inhalation or ingestion. В равной степени, по-прежнему неизвестно, до какой степени агломераты распадаются на более мелкие частицы в организме человека после их вдыхания или проглатывания.
The Law lays down a right to compulsory schooling from the age of 5 until the completion of secondary education (art. 16). Законом закрепляется право на обязательное обучение в школе детей с 5 лет и до окончания средней школы (статья 16).
Participants welcomed the document and decided to narrow down the possible questions for discussion to 3 - 4 questions per theme. Участники положительно оценили данный документ и приняли решение сузить круг вопросов для обсуждения - до четырех вопросов на каждую тему.
Unfortunately, the political turmoil in Kyrgyzstan has slowed down the contacts with the authorities and no letter has as yet been received. К сожалению, политические беспорядки в Кыргызстане привели к задержкам в контактах с властями этой страны, и такое письмо не получено до сих пор.