Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
To date, 144 international candidates selected for appointment had turned down their offers and 96 had separated from service either through reassignment or resignation. До настоящего времени отобранные для назначения 144 международных кандидата отказались от сделанных им предложений, а 96 человек покинули свой пост либо в результате получения назначения в другое место, либо выхода в отставку.
Bombings in Afghanistan and Pakistan have not yet stopped, the Guantanamo prison has not yet been shut down, and there are still secret prisons in Europe. Все еще продолжаются бомбежки в Афганистане и Пакистане, тюрьма в Гуантанамо до сих пор не закрыта, и все еще существуют секретные тюрьмы в Европе.
After bringing emissions down, there will be a time delay before the stabilization of atmospheric concentrations, and even longer delays before average temperature and sea levels stop rising. После сокращения выбросов пройдет определенный период времени до того, как будет отмечена стабилизация атмосферных концентраций, и еще больше времени пройдет, прежде чем прекратится рост средних температур и повышение уровня моря.
In 2005 the Uzbek Government drafted an intermediate strategy paper on increasing the prosperity of the population in the period 2005-2010, which sets forth measures to bring down the poverty level to 20 per cent by 2010. В 2005 году Правительством республики разработан Промежуточный Документ по Стратегии повышения благосостояния населения на 2005-2010 годы, которым предусмотрены меры обеспечивающие снижение уровня малообеспеченности до - 20% к 2010 году.
This legislation provides for the granting of benefits by reducing the penalty of deprivation of liberty to a maximum of eight years for those who demobilize, lay down their arms and cease hostilities. Этот закон предусматривает, что тем, кто демобилизуется, сложит оружие и прекратит участие в боевых действиях, наказание, связанное с лишением свободы, будет назначаться на меньший срок, максимум до восьми лет.
For example, an encouraging testament to responsible public governance is the administrative decision from January 2006 to temporarily close down the Mining Cadastre from accepting new applications until the elections are over. Так, обнадеживающим примером ответственного отношения к делу со стороны государственных органов является принятие административного решения о временном прекращении с января 2006 года приема Горным кадастром новых заявлений до завершения выборов.
Claiming that no such protests by Greece have taken place before November 2008 is a grotesque attempt to play down the breaches of the Interim Accord perpetrated by the former Yugoslav Republic of Macedonia. Высказывание о том, что до ноября 2008 года таких протестов со стороны Греции не было, является нелепой попыткой преуменьшить нарушения Временного соглашения, совершенные бывшей югославской Республикой Македония.
The current global crisis was forecast to dramatically slow down their economic performance (growth was predicted to fall from an average of 7.4 per cent in 2003-2008 to 2.7 per cent in 2009). Согласно прогнозам, нынешний мировой кризис приведет к резкому замедлению экономического роста в этих странах: как оценивается, темпы прироста снизятся в среднем с 7,4% в 2003-2008 годах до 2,7% в 2009 году.
Consultations to date have shown that it is not easy for the relationship between women and men in Timorese society to change as these roles have been handed down through generations. Проведенные до настоящего времени консультации показали, что сложившиеся в тиморском обществе отношения между мужчинами и женщинами не так просто изменить, поскольку эти роли передавались из поколения в поколение.
Despite the efforts of the Government to clamp down on trafficking activities, there have not yet been any convictions for trafficking related crimes. Несмотря на усилия правительства, направленные на то, чтобы положить конец деятельности по торговле людьми, до сих пор не было предъявлено ни одного обвинения в преступлениях, связанных с торговлей людьми.
Following that mission, in September 2005, UNHCR and WFP took a joint decision to revise down the estimated population living in Tindouf and requiring humanitarian assistance from 165,000 to 90,000, pending a census. По итогам расследования эти две организации в сентябре 2005 года приняли совместное решение до проведения переписи ограничить численность населения лагерей в Тиндуфе, которому должна оказываться гуманитарная помощь, 90000 человек, а не 165000 человек.
The Supreme Court is assessing and summarizing court practice regarding the consideration of complaints of torture, on the basis of which it will hand down a relevant decision by the end of 2009. Верховный суд Казахстана анализирует и обобщает судебную практику рассмотрения жалоб граждан о применении пыток, по итогам которой до конца 2009 года будет принято соответствующее постановление Верховного суда.
Total fertility rates (TFRs) are high; in 2000, the rate was estimated to be 4.6 births for all women 15 - 49 years, down from 5.4 births in 1980. Общий показатель фертильности (ОПФ) является довольно высоким, и в 2000 году, по оценкам, он составлял 4,6 рождений для каждой женщины в возрасте от 15 до 49 лет, хотя и снизился по сравнению с показателем 5,4 в 1980 году.
I'd tear this wall down, from the floor to the ceiling and open a window. Я бы разрушил эту стену, от пола и до потолка и сделал бы там окно.
If she is not present at the appointed time, you will be accused of harboring a fugitive from English law, and you'll be hunted down and punished, even unto death. Если она не появится к назначенному времени, вас обвинят в укрывательстве преследуемого по английскому законодательству, вы будете схвачены и понесете наказание, вплоть до смертной казни.
I have, like, five minutes before I completely melt down. осталось примерно пять минут до того как я полностью сойду с катушек.
He worked his way down the periodic table, checking for known elements. ќн дошел до самого низа ѕериодической таблицы, провер€€ известные элементы.
I see so good that I can tell you, right from looking here, without the help of glasses or anything, as I look down, I see carrots. Вижу до того хорошо, скажу я вам, что прямо от сюда, без очков или еще чего, просто глянув вниз, вижу морковь.
Before closing down at the end of March, the staff of the Criminal Intelligence Unit worked to train their domestic counterparts in the State Investigation and Protection Agency on the effective use of specialized computer hardware and software purchased for them. До конца марта, когда Группа криминалистической разведки была расформирована, ее сотрудники вели профессиональную подготовку национальных кадров для Государственного агентства по расследованию и охране по вопросам эффективного использования специальных аппаратных средств и программного обеспечения, закупленных для нужд Агентства.
If your creditor burns your business down, the least he can do is write off your debt. Если твой кредитор до тла сжигает твой бизнес, самое меньшее, что он должен сделать - это списать твои долги.
Deep down inside, I mean. Имею в виду: до самой глубины души?
All right, well, if he hasn't already sent a governor's aide over here to shut you down, he will do so very soon. Хорошо, если он до сих пор не послал к нам помощника губернатора, чтобы вывести тебя из игры, то он сделает это очень скоро.
months before the record store burned down. Этот пожар... был за два месяца до нашего пожара.
And were you further aware that Mr. Tolin owned another property that burned down just several months prior? А было ли вам также известно, что у мистера Толина было другое имущество, которое сгорело в пожаре за несколько месяцев до того?
So you tracked down Radovan to his cafe and start hanging around? Так ты выследила Радована до его кафе и стала шнырять в округе?