Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
According to the budget survey, the percentage of the rural population with poor living conditions went down from 5 per cent in 2006 to 3 per cent in 2007 (Illustration 11.5). Согласно бюджетным обследованиям процентная доля сельского населения с плохими условиями жизни сократилась с 5% в 2006 году до 3% в 2007 году (график 11.5).
However, as elections take place every year, there is no obligation on members to present their candidature the following year, and they could thus step down at any time before the six years have elapsed. Однако, поскольку выборы проводятся каждый год, члены бюро не обязаны выставлять свои кандидатуры на следующий год и могут, таким образом, в любое время выйти из состава бюро до истечения шести лет.
Analysis by the authors of data collected during this review indicates that total production of all PBDE from 1970 to 2005 was between 1,300,000 and 1,500,000 tonnes broken down as: Из проанализированных в ходе настоящего обзора данных следует, что с 1970 по 2005 год по всем ПБДЭ произведено в общей сложности от 1300000 до 1500000 тонн перечисленных ниже соединений:
Helped by the global recovery, the external debt burden of developing countries as a group fell to 22 per cent of GDP in 2010, down from 24 per cent the year before. Благодаря восстановлению мировой экономики бремя внешней задолженности развивающихся стран как группы в 2010 году снизилось до 22 процентов ВВП по сравнению с 24 процентами в прошлом году.
The Secretary-General indicates that the conference centre at the Economic Commission for Africa (ECA) had a utilization rate of 70 per cent in 2010, down from 76 per cent in 2009. Генеральный секретарь указывает, что коэффициент использования конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) снизился с 76 процентов в 2009 году до 70 процентов в 2010 году.
Assisted by the global recovery, the external debt burden of developing countries as a group fell to 22 per cent of gross domestic product (GDP) in 2010, down from 24 per cent the previous year. Благодаря оживлению в мировой экономике бремя внешней задолженности развивающихся стран в целом снизилось с 24 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП) в 2009 году до 22 процентов в 2010 году.
The Advisory Committee was informed that the high vacancy rate of international staff was in some measure attributable to reluctance on the part of international staff to remain in a peacekeeping mission that was perceived to be winding down. Консультативному комитету сообщили, что высокая доля вакансий по категории «Международный персонал» до определенной степени объясняется слабым желанием международных сотрудников оставаться в составе миссии по поддержанию мира, которая воспринимается как сворачивающая свою деятельность.
It was thus 30 minutes from the time the fire service arrived until the time they were able to set up sprays on the wagons to knock down the flammable, toxic vapours. Таким образом, с момента прибытия пожарной службы до того момента, когда пожарные смогли начать обливать водой вагоны, с тем чтобы сбить легковоспламеняющиеся токсичные пары, прошло 30 минут.
There were 107 complaints in Tegucigalpa in 2009, 14 cases went to court, bringing the total including cases with trials pending from previous years to 46, and 9 sentences were handed down, all of them convictions. В 2009 году в Тегусигальпе было 107 подобных заявлений, 14 случаев дошли до суда, и таким образом общее число рассматриваемых подобных дел с учетом предыдущих лет составило 46, по 9 из которых были вынесены приговоры, причем все они были обвинительные.
The clearance conditions give the contractor until the end of 2011 to complete the clearance plus additional time for weather down days. условия расчистки дают подрядчикам срок до конца 2011 года, чтобы завершить расчистку, плюс дополнительное время на простои по причине погоды
The HR Committee remained concerned at the persistence of impunity for human rights violations committed before and after 2000, the fact that few investigations had led to prosecutions, and that light sentences had been handed down. КПЧ подтвердил свою озабоченность по поводу того, что серьезные нарушения прав человека, совершенные как до, так и после 2000 года, остаются безнаказанными, что судебное преследование было возбуждено лишь в результате немногих расследований и что в связи с этим были вынесены мягкие приговоры.
Art. 24 of the Italian Constitution stipulates that the right to defense is a fundamental right; and Art. 27 lays down the principle of the assumption of innocence, up to the final judgment. В статье 24 Конституции Италии право на защиту провозглашается одним из основных прав; а в статье 27 закрепляется принцип презумпции невиновности до вынесения окончательного судебного решения.
Japan went down from a level of 139 in 2003 to 133 in 2007, mainly as a result of changes in the scale of assessments. У Японии уровень недопредставленности снизился с 139 сотрудников в 2003 году до 133 сотрудников в 2007 году, в основном в результате изменения шкалы взносов.
In addition, the unliquidated obligations over total liabilities ratio went down from 0.90:1 in the biennium 2004-2005 to 0.17:1 in the current biennium. Кроме того, соотношение суммы непогашенных обязательств и общего объема обязательств сократилось с 0,90:1 в двухгодичный период 2004 - 2005 годов до 0,17:1 в текущий двухгодичный период.
Unemployment was at 7.1 per cent in the eurozone in January 2008, which was down from 7.7 per cent a year earlier. В странах еврозоны безработица снизилась с 7,7 процента в январе 2007 года до 7,1 процента в январе 2008 года.
In Mexico, economic activity slowed down, with the growth rate falling from 4.8 per cent in 2006 to 3.3 per cent in 2007. В Мексике произошло замедление экономической активности, сопровождавшееся снижением темпов роста с 4,8 процента в 2006 году до 3,3 процента в 2007 году.
Growth of world trade decelerated to 4.7 per cent in early 2008, down from 7.2 per cent in 2007, owing to weak import demand from the United States. Темпы роста мировой торговли, составившие в 2007 году 7,2 процента, в начале 2008 года снизились до 4,7 процента вследствие низкого импортного спроса со стороны Соединенных Штатов.
Despite the nearly universal access to education by children between 7 to 14 years old, 43 percent of them do not manage to finish the eighth grade of basic education at the proper age, which helps keep down the population's average schooling rate. Несмотря почти на всеобщий доступ детей в возрасте от 7 до 14 лет к образованию, 43% из них не заканчивают восьмой класс базового образования по достижении соответствующего возраста, что понижает средний уровень образования населения в целом.
Occupation is, thus, a relationship of power and such power is regulated according to the rules of international humanitarian law, which lays down both the rights and the obligations of the occupying power pending termination of that status. Оккупация, таким образом, представляет собой отношения власти, и такая власть регулируется согласно нормам международного гуманитарного права, которое устанавливает как права, так и обязательства оккупирующей державы до прекращения такого положения.
Innovative drug purchasing mechanisms like the International Drug Purchase Facility, working alongside the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative, have recently brought down the price of the most affordable generic second-line drug regimen to $590 annually from $700 in 2008. Такие новаторские механизмы закупки лекарств, как Международный механизм закупок лекарств, действующий совместно с Инициативой Фонда Клинтона по борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавно обеспечили снижение ежегодных расходов на большинство доступных непатентованных препаратов второй линии с 700 долл. США в 2008 году до 590 долл. США.
Because the rate of tuberculosis is considerably higher among First Nations people than non-Aboriginal Canadians, Health Canada has implemented a Tuberculosis Elimination Strategy, with a goal of bringing down these rates to the national average. Поскольку уровень распространенности туберкулеза значительно выше среди представителей исконных народов, чем некоренных канадцев, Управление здравоохранения Канады осуществляет стратегию борьбы против туберкулеза, цель которой заключается в понижении этих уровней до общенациональных средних показателей.
Reports and witness accounts suggest that up to 45 people, among them women and children, were killed during the attack and up to half the town's houses and other premises were burned down. Согласно сообщениям и показаниям очевидцев, во время нападения на город были убиты почти 45 человек, включая женщин и детей, при этом до половины всех жилых домов и других построек были сожжены.
Elsewhere in the region, the GDP growth of Mauritius declined from 5.7 per cent in 2008 to 3.1 per cent in 2009, as export revenue, tourism receipts and foreign direct investment flows slowed down. Что касается других частей этого региона, то темпы прироста ВВП Маврикия замедлились с 5,7 процента в 2008 году до 3,1 процента в 2009 году в результате снижения экспортных поступлений, доходов от туризма и потоков прямых иностранных инвестиций.
In a judgement handed down on 29 July 2002, the Court found that the method used by the Court of Appeal to adjust the amount of compensation was lawful, but increased the compensation to 800,000 pesos. В своем решении от 29 июля 2002 года суд признал законным порядок индексации суммы компенсации, определенный Апелляционным судом, однако увеличил эту сумму до 800000 песо.
Keeping the progress status of the Ninth Plan in view, the target is fixed to bring down the percentage of people living under poverty line to 30% by the end of the Tenth Plan. С учетом хода осуществления Девятого плана поставлена задача по сокращению процентной доли лиц, живущих за чертой бедности, до 30% к концу Десятого плана.