Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
The Panel finds, for the reasons described in paragraphs 34 and 43, that GPIC made a reasonable decision to keep the plant shut down until 27 August 1990. Группа считает, что в силу причин, указанных в пунктах 34 и 43, ГПИК приняла обоснованное решение отложить пуск предприятия до 27 августа 1990 года.
The Administration stated that the average number of revisions per project had gone down from 1.9 in 1994-1995 to 1.7 in 1996-1997. Администрация отметила, что число пересмотров на проект сократилось в среднем с 1,9 в 1994-1995 годах до 1,7 в 1996-1997 годах.
UNDP informed the Board that the ongoing reconciliation of differences between Millenium and IMIS had brought the unreconciled amount down from $13 million to $0.7 million as at 17 May 2002. ПРООН информировала Комиссию о том, что в результате продолжающейся выверки расхождений между системами «Миллениум» и ИМИС невыверенная сумма сократилась с 13 млн. долл. США до 0,7 млн. долл. США по состоянию на 17 мая 2002 года.
In some cases, they forced locally owned and some foreign-owned businesses to close down. В ряде случаев они доводили дело до того, что предприятия, принадлежавшие местным жителям, и некоторые предприятия, принадлежавшие иностранцам, были вынуждены закрываться.
If such a cooling down can be achieved before the implementation, why should we need these recommendations to begin with? Если такое перемирие может быть достигнуто до осуществления рекомендаций, в таком случае, для чего вообще нужны эти рекомендации?
Laws and their enforcement can be supported, starting at the top levels of Governments and down through community levels, and taught at an early age in school. Можно поддержать, начиная на высшем уровне правительства и вплоть до уровня лидеров общин, законы и введение их в силу и преподавать их детям в школах в самом раннем возрасте.
The annual inflation rate declined to about 8 per cent last year, down from 30 to 40 per cent a few years earlier, and the currency has remained stable. Ежегодные темпы инфляции снизились примерно до 8 процентов в прошлом году по сравнению с 30-40 процентами несколькими годами ранее, и валюта остается стабильной.
For lower-level crimes, the Government had introduced Gacaca community courts with elected judges which tried cases in the presence of members of the community and handed down sentences ranging from community service to short periods of imprisonment. Для менее тяжких преступлений правительство учредило общинные суды гакака с выборными судьями, где дела слушаются в присутствии членов общины и обвиняемым выносятся различные приговоры - от общественно полезных работ до непродолжительных сроков тюремного заключения.
The source states that there have been violations of international norms of due process, since both the investigation and the oral hearings were rushed through considering the complexity of the cases, and the sentences handed down (15 to 25 years' imprisonment). Имели место нарушения международных норм проведения судебного процесса с соблюдением надлежащей правовой процедуры, поскольку, невзирая на сложность рассматриваемых дел и суровость приговоров (от 15 до 25 лет тюремного заключения), расследование и прения сторон были проведены наспех.
That brings me to an issue that the United Nations failed to resolve before closing down its International Police Task Force in Bosnia and Herzegovina in 2002. Это подводит меня к вопросу, который Организация Объединенных Наций не смогла решить до прекращения деятельности Специальных международных полицейских сил в Боснии и Герцеговине в 2002 году.
The parties have requested that Mission activities continue in 2001 and 2002, with the gradual scaling down of operations to a concluding stage in 2003, an electoral year. Стороны просили Миссию продолжать свою деятельность в 2001 и 2002 годах, постепенно сокращая ее масштабы вплоть до завершающего этапа в 2003 году, который станет годом выборов.
Problems with the current limited access were highlighted when the RMS St. Helena broke down shortly before Christmas 1999, causing some panic buying and concern on the island, since all supplies arrive by sea. Проблемы с нынешним ограниченным доступом стали очевидными после того, как незадолго до Рождества в 1999 году судно «Св. Елена» вышло из строя, что вызвало панику, выразившуюся в закупке различных товаров, и обеспокоенность на острове, поскольку все поставки доставлялись морским транспортом16.
It should be noted that each of the 22 articles lays down an alternative punishment: imprisonment for up to 15 years or a death sentence. Следует отметить, что в каждой из 22 статей предусматривается альтернативное наказание: лишение свободы на срок до 15 лет или смертная казнь.
With the scaling down of the Mission, the number of international and local staff will be reduced from 208 in 2002 to 177 in 2003. В рамках сокращения Миссии численность международного и местного персонала будет сокращена с 208 в 2002 году до 177 в 2003 году.
Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца.
In the urban areas of Managua, subsidies of up to 50 per cent have been granted for down payments on houses that, on account of their characteristics and market value have been declared subjects of social interest. В городских районах Манагуа предоставляются субсидии размером до 50 процентов для внесения первых платежей при приобретении домов, которые с учетом их особенностей и рыночной стоимости объявляются объектами социального значения.
In that spirit, on 30 September 2002 and for the first time in nearly a decade, Cameroon and Nigeria held a session of the Joint Commission in Abuja, 10 days before the Court handed down its verdict. В этом духе 30 сентября 2002 года впервые почти за десять лет Камерун и Нигерия провели в Абудже сессию Совместной комиссии; это произошло за 10 дней до вынесения вердикта Суда.
It gives the impression that we still do not attach true historic significance to what occurred 10 years ago, when the Berlin Wall came down, and that the world is faced with a new political paradigm without a clear idea of its dangers and opportunities. Создается впечатление, что мы до сих пор не оценили истинное историческое значение того, что произошло десять лет назад, когда рухнула Берлинская стена, и мир сталкивается с новой политической парадигмой, не имея четкого представления о ее опасностях и возможностях.
Whereas in the past it had been necessary for the marriage to have broken down, there were now other possibilities that favoured both spouses and were linked to the need to decide custody of the child prior to the divorce. Если в прошлом необходимо было разрывать брак, то в настоящее время имеются другие возможности, которые отвечают интересам обоих супругов и связаны с необходимостью решения вопроса об опеке ребенка до развода.
The cyclically adjusted deficit is forecast to fall slightly, to 1.1 per cent of GDP in 2002, down from 1.3 per cent in 2001. Согласно прогнозам, скорректированный на цикличность дефицит в 2002 году несколько снизится до 1,1 ВВП, с 1,3% в 2001 году.
A corresponding reduction in receipts, along with the Organization's continuing commitment to paying down debt to Member States, is forecast to reduce available peacekeeping cash to $929 million by the end of 2003. Одновременно прогнозируется сокращение объема поступлений по мере дальнейшего следования Организацией курсу на погашение задолженности перед государствами-членами, в результате чего к концу 2003 года сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира должна сократиться до 929 млн. долл. США.
On 26 February, Mr. Soro declared that unless all key issues of the Linas-Marcoussis Agreement were addressed, his movement would not lay down arms before the October 2005 elections. 26 февраля г-н Соро объявил, что, если не будут решены все основные вопросы, поставленные в Соглашении Лина-Маркуси, его движение не будет разоружаться до выборов, намеченных на октябрь 2005 года.
Until all the complexities of that subject had been exhaustively studied, it would be impossible to lay down a general principle concerning it for inclusion in the Covenant. До исчерпывающего рассмотрения всех сложных аспектов этого вопроса было бы невозможно сформулировать общий принцип для включения его в Пакт.
Acceptance to schools is associated with practical problems in the case of children of persons whose application for refugee status has been turned down twice and who still stay in refugee camps. Прием этих детей в школу увязывается с практическими проблемами лиц, которым было дважды отказано в предоставлении статуса беженца и которые до сих пор проживают в лагерях беженцев.
The Yugoslav side demands that this booth be removed and that the Cape Kobila border crossing be closed down until a solution of the disputed issue of Prevlaka is found by the two sides through bilateral negotiations. Югославская сторона требует убрать эту будку и закрыть переход через границу на мысе Кобила до отыскания двумя сторонами путем двусторонних переговоров решения спорного вопроса о Превлакском полуострове.