I still remember how soft her lips felt as she slipped her hand under my shirt and kissed her way down my body. |
До сих пор помню, какими нежными были ее губы, как ее рука проскользнула мне под футболку, как она целовала меня все ниже и ниже. |
If it was up to me, I'd lay the whole family down, same as the other. |
Если бы зависело от меня, я бы положил всю семью, всех до одного. |
Her statement withdraws her previous statement that you were in her flat until 5am the night your wife was run down. |
Она изменила показания, о том что вы были в ее квартире до 5-и утра, в ночь, когда вашу жену сбили машиной. |
Are you waiting for him to burn down the whole town? |
Будете ждать до тех пор, пока он не спалит весь город дотла? |
The plan is Carrie and I show up like we did last night, but Molly greets us before security pats us down. |
По плану мы с Кэрри приходим туда как и прошлой ночью, но Молли встретит нас до того, как мы столкнемся с охранниками. |
Mike and I got it before they locked it down. |
мы с майком успели, до того как заблокировали... |
The Committee draws the attention of the State party to recent cases in which Colombian asylum-seekers were returned in June 2010 and the summary expulsion of another in October 2010 before a decision had been handed down on his appeal (arts. 1 - 4 and 16). |
Комитет обращает внимание государства-участника на недавние случаи возвращения колумбийских просителей убежища, а также на произвольную высылку еще одного просителя убежища в октябре 2010 года, которая была произведена до принятия решения по его ходатайству (статьи 1-4 и 16). |
The regions' corresponding share in global total therefore also went down from 68 per cent in 2008 to 67 per cent in 2009. |
В этой связи соответствующая доля региона в общемировом объеме изъятий также уменьшилась с 68 процентов в 2008 году до 67 процентов в 2009 году. |
GDP growth in least developed countries is estimated to have decelerated to 4.9 per cent in 2011, down from the 5.5 per cent recorded in 2010. |
Темпы роста ВВП в наименее развитых странах, согласно оценкам, сократились до 4,9 процента в 2011 году в сравнении с 5,5 процента в 2010 году. |
Fiscal austerity measures are projected to reduce budget deficits in some advanced economies; however, premature fiscal austerity measures can slow down economic growth to a degree that may worsen public debt. |
Меры жесткой бюджетной экономии, как прогнозируется, уменьшат бюджетные дефициты в ряде развитых стран, однако преждевременные меры жесткой бюджетной экономии могут замедлить экономический рост до такой степени, что это может еще больше ухудшить ситуацию с государственной задолженностью. |
So when you take him down this time, you take him down hard, okay? |
Так, что когда ты в этот раз до него доберешься, доберись как следует, ладно? |
Of course, you'll only get the chance to if we can figure out what Rumplestiltskin is planning before the sun goes down and he takes you away, which, now that I've calmed you down, maybe we can do that. |
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать. |
They've done about six jobs between Dallas and Phoenix in the last two years, taken down about $100 million worth in art and artifacts. |
У них было около шести ограблений от Далласа до Феникса за 2 года, украдено около $100 млн. предметов искусства и артефактов. |
You have turned my world upside down. I wasn't jealous before we met |
предоставь мне свою любовь Я не знал, что такое ревность до того, как мы встретились. |
The reduction has been appreciable both in Montevideo (down from 10.4 per cent in 1984 to 4.9 per cent in 1993) and in towns in the interior (down from 22.5 per cent in 1984 to 14 per cent in 1993). |
Снижение доли таких домохозяйств происходило как в Монтевидео (с 10,4% в 1984 году до 4,9% в 1993 году), так и в других городах страны (с 22,5% в 1984 году до 14% в 1993 году). |
My delegation is aware that the Court is only at the beginning stage of the trials and can therefore understand the lengthy nature of the proceedings, but it continues to hope that the first judgements of the Court will be handed down before the end of 2011. |
Наша делегация отдает себе отчет в том, что Суд находится только на начальном этапе судебных процессов и поэтому может понять тот факт, что судопроизводство является длительный процессом, но она продолжает надеяться на то, что первые решения Суда будут вынесены до конца 2011 года. |
For United States dental plans, the rate trends down from 5.0 per cent to 4.5 per cent during the same time period; |
Что касается планов стоматологического страхования в Соединенных Штатах, то в тот же период темпы роста расходов снижаются с 5,0 до 4,5 процента; |
Parties operating under paragraph 1 of article 5 would have to freeze their production and consumption at baseline levels starting in 2018, and gradually phase down levels to no more than 15 per cent of baseline in 2043 and beyond. |
Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны были бы заморозить свое производство и потребление на базовых уровнях начиная с 2018 года и постепенно к 2043 году и далее сократить уровни до не более чем 15 процентов базового уровня. |
WTO states that a trade facilitation agreement could bring down the global cost of moving trade from roughly 10 per cent of trade value to 5 per cent. |
ВТО заявляет, что соглашение об упрощении процедур торговли может снизить нынешние глобальные расходы на движение товаров с примерно 10 процентов от общей стоимости товаров до 5 процентов. |
It was found that this linear approach would bring down the current actuarial cost of the pension entitlement from around 66 per cent to 44 per cent of the judges' base salary. |
Было установлено, что применение такого линейного подхода привело бы к снижению нынешних актуарных расходов на пенсионные пособия примерно с 66 процентов до 44 процентов от базового оклада судей. |
According to the results, the ruling APC increased its parliamentary majority from 59 to 68 seats, while SLPP secured 42 seats, down from its previously held 43 seats. |
Согласно этим результатам, правящий Всенародный конгресс увеличил свое парламентское большинство с 59 до 68 мест, а Народная партия Сьерра-Леоне получила 42 места по сравнению с ранее занимаемыми 43 местами. |
The revised budget provides for the phased draw down of civilian staff to a maximum strength of 1,027 international staff, 2,815 national staff, 169 United Nations Volunteers and 6 Government-provided personnel, inclusive of the Regional Service Centre in Entebbe, by 30 June 2015. |
В пересмотренном бюджете предусматривается поэтапное сокращение максимальной численности гражданского персонала к 30 июня 2015 года до 1027 международных сотрудников, 2815 национальных сотрудников, 169 добровольцев Организации Объединенных Наций и 6 предоставляемых правительством сотрудников, включая персонал Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
ODA as a percentage of the gross national income (GNI) of donors fell to 0.10 per cent in 2011, down from the record 0.11 per cent posted in 2010. |
Доля ОПР в структуре валового национального дохода (ВНД) доноров сократилась с 0,11 процента, зарегистрированного в 2010 году, до 0,10 процента в 2011 году. |
International Monetary Fund (IMF) estimates for 2013, scaled down a few times during the year, forecast global growth in the area of 3.1 per cent, with expectations of 3.6 per cent in 2014. |
По оценкам Международного валютного фонда (МВФ) за 2013 год, которые в течение года несколько раз пересматривались в сторону понижения, прогнозируемые темпы роста мировой экономики составят в районе 3,1 процента с ожидаемым повышением до 3,6 процента в 2014 году. |
Total time spent at work by persons aged 15 and over went down from 413 million hours in 1998 to 517 million hours in 2008. |
Время, проведенное на работе лицами в возрасте от 15 лет, сократилось в общей сложности с 413 млн. часов в 1998 году до 517 млн. часов в 2008 году. |