Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
Were you able to send a mayday before we came down? Вы успели послать сигнал о помощи до крушения?
Based on where the victims were last seen alive, plus the most accessible locations in the tunnels, I've narrowed down the two most likely sections they stayed in. Исходя из того, где жертв в последний раз видели живыми, и учитывая расположение самых доступных участков тоннеля, я сузил область до двух секций, где они могут быть с наибольшей вероятностью.
As long as I keep my floor clean, keep my head down, they have no reason to deport me. До тех пор, покая я мою свой пол чисто и не высовываюсь, им незачем меня высылать.
Let's just say with a lot of my help, we've managed to narrow down the possibilities to a throwaway cell that called him hours before his disappearance. Скажем так, только с моей помощью нам удалось вычислить одноразовый телефон, с которого звонили ему за несколько часов до исчезновения.
Before that computer broke down, it was transmitting danger signals, was it not? До того, как компьютер сломался, он передал сигналы опасности, разве нет?
We could go out to Route 7 to the Shiloh church then down the Back Harlow Road. Поймаем машину на Рут 7, доедем до церкви, и дальше до Бэк Харлоу.
If there is no signal before the reinforcements for the night's watch depart the beach, I'll assume failure and begin our escape down the coast. Если не будет сигнала до смены часовых на ночных с пляжа, я предположу провал и начну наш побег вниз по побережью.
You know, someone once told me to beat a monster you have to... get down on their level. Знаешь, однажды мне сказали, что чтобы превзойти монстры, ты должен... ты должен опустится до его уровня.
You couldn't come out before he made me get down on my bad knee? Ты не мог выйти до того, как он заставил меня опуститься на мое больное колено?
In 2004, the Act was amended again to extend paid parental leave to 14 weeks, to employees with at least six months' continuous service with the same employer (down from 12 months). В 2004 году в Закон была внесена еще одна поправка, чтобы продлить оплачиваемый родительский отпуск до 14 недель для тех работников, которые имеют по крайней мере шестимесячный стаж непрерывной работы у одного и того же работодателя (ранее требовался 12-месячный стаж).
The Unit currently had to turn down between a third or half of activities in which it could be engaged as there is not enough staff to service them. Сейчас Группе пришлось свернуть от трети до половины той деятельности, которой она могла бы заниматься, по причине нехватки кадров для ее выполнения.
For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета.
During November, the Special Criminal Court on the Events in Darfur handed down two verdicts, bringing to six the number of verdicts it has issued since its establishment on 7 June 2005. В ноябре Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре вынес два вердикта, доведя общее число вердиктов, изданных им со времени его создания 7 июня 2005 года, до шести.
We'll cruise down the Nile, dancing on the deck of a paddle boat from morning to night, Мы поедем в путешествие по Нилу, будем танцевать на палубе парахода от рассвета до заката,
And before we could stop her, she threw herself down into the rocks below. И до того, как мы попытались её остановить она бросилась вниз на камни, что расположены ниже
In general, there is a clear, institutionalized chain of command, cascading down from the highest legislative authority to the lowest level of the peacekeeping operationPKOs. В целом существует четкая, организационно оформленная система подчинения сверху вниз - с самого высокого уровня директивных полномочий до самого низкого уровня ОПМ.
But I do hope that Pakistan, through engaging in productive dialogue, will be able to bring down its defence expenditure to what it considers to be appropriate and adequate. Но я все же надеюсь, что, включившись в конструктивный диалог, Пакистан окажется в состоянии сократить свои оборонные расходы до уровня, который он считает надлежащим и адекватным.
Failed assemblies should be analysed for systemic problems and, if a systemic problem is found, the production line should be closed down until the problem is corrected. Отбракованные сборки следует подвергать анализу на предмет систематических проблем, и при обнаружении систематических проблем производственную линию следует закрывать до исправления проблемы.
The Plan aims at bringing down this proportion to 10 per cent by the end of the fiscal year 2016/17 by gradually raising the living standard of poor people. Цель плана снизить эту долю до 10% к концу 2016/17 финансового года за счет постепенного повышения уровня жизни малообеспеченного населения.
As its judicial and institutional activities reach a peak and subsequently wind down, the Special Court will be required to take actions with respect to administrative and support matters. По мере того как объем судебной и организационной деятельности увеличивается до максимума, а затем убывает, Специальному суду необходимо будет принимать меры в отношении административных и вспомогательных вопросов.
In the case of plans or programmes that may have a significant impact on the environment, subsection 2 of section 20 lays down that as a general rule, a public hearing shall be held well before a final decision is taken. В случае планов и программ, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, пункт 2 статьи 20 предусматривает, что, как правило, заблаговременно до принятия окончательного решения должны проводиться публичные консультации.
Section 37 lays down a general requirement for administrative agencies to clarify a case as thoroughly as possible before a decision is made, and the second paragraph of this section requires public consultation. Статья 37 устанавливает общую обязанность административных учреждений как можно более тщательно разъяснять вопрос до принятия решения, а второй пункт этой статьи требует проведения публичных консультаций.
Producer log exports in 2003 were down slightly from 2002 levels and decreased a further 5.1% to 12.3 million m3 in 2004, less than half the level exported just over a decade ago. В 2003 году экспорт бревен стран-производителей по сравнению с 2002 годом несколько уменьшился, а в 2004 году он сократился на 5,1% до 12,3 млн. м3, что составило менее половины показателя, существовавшего примерно десять лет назад.
5.3. The motorcycle steering shall be altered as little as possible and the brakes shall not be operated until the end of the coast down measurement period. 5.3 Положение рулевого управления мотоцикла должно изменяться в минимально возможной степени, а тормоза не должны использоваться вплоть до завершения периода измерения времени движения накатом.
The results of the immunization programme have been satisfactory; approximately 90 per cent coverage has been achieved for children aged between 12 and 23 months, which has helped bring down infant mortality rates. Результаты, полученные в области иммунизации, являются удовлетворительными, поскольку охват вакцинацией детей в возрасте от 12 до 23 месяцев достиг порядка 90%, что способствовало чистому уменьшению уровня детской смертности.