According to the Finance Minister of Liberia, the country's regrowth will rebound to 7 per cent in 2010, although that is well down from the 13 per cent projected before the economic crisis. |
По оценкам министра финансов Либерии, в 2010 году должно произойти возобновление экономического роста на уровне 7 процентов, хотя этот показатель был намного ниже запланированных темпов роста на уровне 13 процентов в год до наступления экономического кризиса. |
For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. |
В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
Down the road in a tree, maybe. |
По дороге вниз до дерева. |
Down... the snatch. |
До дна... за воров. |
Down the's get this over with. |
Пьем до дна и поплыли. |
They have to drill holes in the ice, dive down into thewater - cold, cold water - to get hold of the instrument, bringit up, do any repairs and maintenance that they need to do, put itback and get out before the ice melts. |
Им приходится сверлить отверстия во льду, погружаться вводу - очень, очень холодную воду - чтобы добраться до приборов, поднять их, произвести необходимое техническое обслуживание ипогрузить их обратно, прежде чем лёд растает, |
"Squire Trelawney, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen, having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, and keeping nothing back but the bearings of the island..." |
"Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные джентельмены попросили меня записать всю историю Острова Сокровищ от начала до конца без утайки, кроме точного расположения острова..." |
If in fact there was some kind of violation of the Fourth Amendment, in that initial part of the investigation, that really was the first clue that lead them down this entire chain to the arrest of Ross Ulbricht, |
Если и были хоть какие то нарушения 4 поправки в самом начале расследования, то как они привели всю эту цепочку улик до ареста Росса Ульбрихта? |
To further reduce the contribution of the Parties for 2003 and 2004, a draw down of $250,000 will be made from the interest income annually accruing to the Fund, and continuing thereafter until further review |
США из ежегодно аккумулируемых Фондом поступлений по процентам с продолжением этой практики в будущем до тех пор, пока не будет проведен новый обзор финансового положения. |
Down the hatch, son. |
Пей до дна, сынок. |
Down from tens over eights... |
С восьми до десяти... |
that, "From Point 28, the line continues down the Muna/Endeli/Ragali to Point 29, northwest of the Salt Lake, and thence by straight lines to Points 30 and 31, at which last point this sector of the boundary terminates." |
постановляющей части решения о делимитации указано, что «от точки 28 линия границы далее идет по рекам Муна/Эндели/ Рагали до точки 29 северо-западнее Соленого озера, а затем - двумя отрезками прямой до точек 30 и 31, в последней из которых граница в этом секторе заканчивается». |
Accordingly, the deprivation of liberty of Mr. Estrada Laguna and Mr. Monsalve Bedoya, from the day when they completed the sentences handed down for the offences of which they were legally convicted until the date of adoption of this opinion, is arbitrary. Disposition |
Ввиду этого лишение свободы г-на Эстрады Лагуны и г-на Монсальве Бедои со дня окончания срока наказания за преступления, за совершение которых они были в законном порядке осуждены, и до даты принятия настоящего мнения является произвольным. |
Look, rosilind and I have put up with your nonsense all the way down, And tomorrow we have to put up with it all the way back |
Розалинда и я терпели ваши глупости до сих пор... и завтра мы будем повторно выносить их. |
Most serious of all, neither the source nor the Government states whether or not the time that has elapsed between the day of arrest and the day of sentencing will be taken into account in the sentences handed down. |
Особую серьезность представляет тот факт, что ни источник, ни правительство не сообщают, будет ли срок, истекший с момента ареста до вынесения приговора, зачтен при его исполнении; |
Down the passage we did not take, towards the door we never opened. |
До непройденного поворота, к неоткрытой двери. |
(c) That older stationary sources, especially those constructed or substantially modified prior to 1990, presented specific problems such that it might be easier in many cases for countries to ensure that a source was closed down rather than require that it be controlled or retrofitted. |
с) старые стационарные источники, в частности источники, сооруженные или существенно модифицированные до 1990 года, представляют настолько серьезные проблемы, что во многих случаях для стран было бы проще обеспечить закрытие источника, а не требовать снижения выбросов или модернизации. |
the guest bedroom on the second floor of Whiteapples' house had the best view in all misteria lane from it's windows one could see Mike Delfino's house one down the street all the way to old huber's place one on the other |
Из окон гостевой спальни в доме Эпплуайтов открывается лучший вид на Вистерию Лэйн. Отсюда прекрасно видно всё от дома Майка Делфино на одном конце улицы до дома Хьюбер на другом конце. |
Before we broke up, when we were still together, and you did that gig up north, and that crashed down, and you lost all your money, and we waited here at home, shivering with fear, |
До того как мы расстались, когда мы еще были вместе, ты ездил с концертами на север, когда все рухнуло и ты разом потерял все деньги... |
Get off at Kitai-Gorod Station (once there, follow the signs for Maroseika Street). Walk to the end of Maroseika Street (approximately 5 - 10 minutes) and then walk down Pokrovka Street for 20 meters. |
м.Китай-Город (выход из метро к улице Маросейка), далее 5-10 минут пешком по улице Маросейка до конца и 20 метров по улице Покровка. |
(a) A total of 79 local staff, rather than 16, stayed on until the end of the mandate period in view of the post-ONUSAL activities, the establishment of MINUSAL and carrying out, at the same time, the closing down procedures for ONUSAL. |
а) в связи с необходимостью осуществления деятельности после завершения функционирования МНООНС, учреждением МООНС и осуществлением одновременно с этим процедур по закрытию МНООНС общая численность местных сотрудников, которые продолжали работать до конца мандатного периода, составляла 79 человек, а не 16, как предполагалось. |
Martin added that "Double Down" does not definitively answer whether the political probing reached Obama's desk. |
Мартин добавил, что "Ставки удвоены" не дает четкого ответа на вопрос, дошли ли результаты политического зондирования до стола Обамы. |
This continued until 1964, when the WB cartoon logos were modernized, and "The Merry-Go-Round Broke Down" became the theme for the Merrie Melodies as well. |
Так продолжалось до 1964 года, когда был обновлён логотип Warner Bros., а музыкальной темой обоих сериалов стала «The Merry-Go-Round Broke Down». |
Down from almost 55,000 cases a year recorded in 1982, whooping cough registered just over 1,000 cases in 1999 - a more than 50-fold reduction. |
С 1982 по 1999 год число случаев заболевания коклюшем снизилось более чем в 50 раз: с почти 55000 до немногим более 1000 в год. Столбняк. |
Down at the smallest scale of existence, deep in the weird world of quantum mechanics, it seems to play by two different rules at the same time. |
И до сих пор Кристиану не удалось произвести виртуальный взрыв, который был бы похож на взрыв реальной сверхновой. |