Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
The resolution provides for a six-month transition period to draw down BINUB staff to the much smaller staffing level for BNUB. В резолюции предусматривается шестимесячный переходный период для сокращения численности персонала ОПООНБ и ее доведения до значительно более низкого уровня, предусмотренного для ОООНБ.
Roughly 35,000 are severely malnourished, down from 63,000 six months ago. Число детей, страдающих недоеданием в тяжелой форме, снизилось с 63000 шесть месяцев тому назад до 35000.
It was hypothesized that the acidification might have slowed down decomposition to the extent that soil organic carbon or lake sediments might have accumulated. Выдвинута гипотеза, согласно которой подкисление, возможно, замедлило разложение вещества до такой степени, что органический углерод, почва или озерные отложения смогли аккумулироваться.
During the same reference period, percentage of female population in this age group went down from 44.8 to 37.6. За тот же учетный период процент женского населения в этой возрастной группе сократился с 44,8 до 37,6.
The obligation to investigate remained as long as justice had not been handed down. Расследования будут проводиться до тех пор, пока не свершится правосудие.
It lays down a long-term vision of the future tracks of the national economy up to 2030. В нем изложено долгосрочное видение будущих направлений развития экономики страны вплоть до 2030 года.
If UNRWA were to close down ahead of a political agreement, there would inevitably be tangible human consequences. Если БАПОР прекратит свою деятельность до того, как будет достигнута политическая договоренность, то это неизбежно приведет к серьезным человеческим последствиям.
The Act foresees the adoption of precautionary measures, ranging from the issuance of warnings to the suspension and the closing down of extremist organizations. Закон предусматривает принятие профилактических мер, варьирующихся от предупреждений о приостановлении действия до закрытия экстремистских организаций.
So far, the special courts have handed down verdicts on 44 cases. До настоящего времени специальные суды вынесли приговоры по 44 делам.
This resulted in programme expenditures from core resources of $16.7 million, down about a third from 2002. В результате этого расходы по программам по линии основных ресурсов сократились до 16,7 млн. долл. США, что примерно на треть ниже уровня 2002 года.
States should not presume that the recovery will simply "trickle down" to the most vulnerable. Государства не должны исходить из того, что результаты послекризисного восстановления просто "просочатся вниз" до самых уязвимых слоев.
International arrivals in 2009 fell to 880 million, down 4 per cent from 2008. В 2009 году количество принятых международных туристов сократилось до 880 млн. человек, т.е. на 4% против уровня 2008 года.
This brought the Mission's troop strength down from the authorized ceiling of 17,500 to 16,900 personnel. Это сократило численность личного состава Миссии с санкционированного уровня в 17500 человек до 16900 военнослужащих.
The partnership survived many crises before tragically breaking down. До трагического срыва то партнерство преодолело множество кризисов.
Efforts to bring down trafficking networks basically involved sharing information and passing it on to law enforcement agencies. Что касается пресечения деятельности сетей торговцев людьми, то здесь требуется, по сути дела, обмен информацией и последующее ее доведение до сведения правоохранительных органов.
In addition, the law provided for several stages of judicial review before a death sentence was handed down. Кроме того, законом предусматривается несколько этапов судебного пересмотра до вынесения приговора о смертной казни.
If necessary the mirror should extend down as far as the washbasin. В случае необходимости зеркало должно опускаться до уровня раковины умывальника.
Infant mortality is down from 82 to 70 during 2001-06. Детская смертность снизилась с 82 до 70 за период 2001-2006 годов.
Infant mortality is down from 82 to 70 during 2001-06. За 2001-2006 годы коэффициент младенческой смертности сократился с 82 до 70.
Some might say that breaking down a wall just to shorten your commute to school is pretty reckless. Я бы сказал, что сломать стену, чтобы укоротить путь до школы, это довольно дерзко.
Our job is to make sure that your brother doesn't take his vacation overseas before the indictment comes down. Наша работа - убедиться, что ваш брат не перенесет свои каникулы за океан до предъявления обвинения.
I must have not closed the visor all the way down. Я, должно быть, не опустила козырек до конца.
It's turtles all the way down. Там одни только черепахи до конца .
And that this week, MPs turned him down for the job of Speaker. И что на этой неделе, депутаты понизили его до работы Спикера.
He was perfectly fit until yesterday when he was struck down with acute abdominal pain. Он прекрасно себя чувствовал до вчерашнего дня, пока не слёг с острой болью в животе.