Примеры в контексте "Down - До"

Примеры: Down - До
On this point, too, many of you justifiably had reservations about granting amnesty to rebels who have yet to put down their arms and who occupy part of the country. Так, речь шла о том, чтобы предоставить амнистию мятежникам, которые до сих пор не сложили оружие и занимают часть страны.
Towards mid-September the use of public floggings in Tehran appeared to die down somewhat but reports of public floggings in the provinces continued at least until the end of October. К середине сентября применение публичных порок в Тегеране, по-видимому, сократилось в некоторой степени, однако сообщения о публичных порках в провинциях продолжали поступать по меньшей мере до конца октября.
As long as there are wars, schools and hospitals will be burned down, roads destroyed and families broken apart. До тех пор, пока полыхают войны, будут гореть дотла школы и больницы, будут уничтожаться дороги и раскалываться семьи.
Conducted at a pier, dismantling slip, dry dock or on beaches, it includes a wide range of activities, from removing all gear and equipment to cutting down and recycling the ship's infrastructure. Этот процесс, который осуществляется на пирсе, демонтажных стапелях, в сухом доке или на пляже, включает целый ряд операций - от снятия всех снастей и оборудования до разрезки и утилизации конструкций судна.
Nepal's long-term objective is to bring down the total fertility rate to the replacement level in 20 years by ensuring qualitative family planning and maternal and child health services, as well as encouraging couples to have a two-child family. Долгосрочная цель Непала заключается в снижении общего показателя фертильности и его доведении до уровня воспроизводства населения в течение 20 лет на основе обеспечения качественного планирования семьи и медицинского обслуживания матерей и детей, а также поощрения семейных пар к тому, чтобы иметь не более двух детей.
Development, through the achievement of the Millennium Development Goals, means breaking down the barriers of ignorance and poverty and elevating human beings to their full dignity. Обеспечение развития на основе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, означает, что необходимо сокрушить барьеры невежества и нищеты и поднять людей до уровня достойного существования.
The budget expenditure went down from ATS 298 million to ATS 201 million during the same period. Объем бюджетных ассигнований за тот же период сократился с 298 млн. шиллингов до 201 млн. шиллингов.
In the short run, economic activity should generally remain buoyant in the Russian Federation but GDP growth is set to slow down slightly in 2004, to some 5 to 6 per cent. В краткосрочной перспективе экономическая активность в Российской Федерации в целом должна остаться устойчивой при незначительном замедлении темпов прироста ВВП в 2004 году примерно до 5 - 6 процентов.
Given this sort of rhetoric it is not surprising that Chairman Arafat's security forces have failed to crack down specifically on the Hamas military capability - from illegal firearms to entire bomb factories. С учетом подобных заявлений не приходится удивляться тому, что силы безопасности председателя Арафата не предпринимают никаких конкретных мер против военного потенциала Хамаса, представляющего собой целую структуру: от незаконного огнестрельного оружия до цехов по изготовлению бомб.
Preventive measures should in the medium to long term scale down countries' stockpiles of small arms to a level that corresponds to their legitimate security interests and, at the same time, dry up the sources of uncontrolled supplies to crisis areas. Превентивные меры должны в среднесрочной или долгосрочной перспективе довести запасы стрелкового оружия соответствующих стран до уровня, сообразного с их законными интересами безопасности, и в то же время ликвидировать источники бесконтрольных поставок оружия в зоны кризиса.
The interview process has thus narrowed down the shortlist of candidates to a choice between two teams, Scanteam and Haavisto, with the understanding that the chosen team would preferably integrate Mr. Paschke as he will add value and expertise. Процесс собеседования, таким образом, сузился до краткого списка кандидатов для проведения выбора между двумя группами, Скантим и Хаависто, при том понимании, что выбранная группа предпочтительно будет включать г-на Пашке, поскольку он обладает ценными качествами и опытом.
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот.
The deployment of AMIB before the conclusion of a comprehensive ceasefire was instrumental in creating the conditions necessary for the parties to lay down their arms and enter the political process. Развертывание АМВБ еще до заключения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня способствовало созданию условий, необходимых сторонам для того, чтобы сложить оружие и включиться в политический процесс.
To date, weapons handovers have been largely symbolic and pledges by rebels to lay down arms upon the establishment of a transitional Government have not yet been followed through. Пока что сдача оружия носила в основном символический характер, а обещания повстанцев сложить оружие после создания переходного правительства до сих пор остаются невыполненными.
Deaths of children under five declined steadily worldwide, to around 9 million in 2007, down from 12.6 million in 1990, despite population growth. Показатель смертности детей младше пяти лет неуклонно снижался по всему миру и уменьшился с 12,6 миллиона в 1990 году до около 9 миллионов в 2007 году, несмотря на прирост населения.
Specify pre-selection criteria describing the local conditions, such as type of degradation, land use type or climate, to narrow down the selection of potentially suitable practices to four from seven. Конкретное указание критериев предварительного отбора, описывающих местные условия, такие как тип деградации, тип землепользования или климат, с целью сужения выборки потенциально подходящих видов практики до четырех-семи.
Scaling down of naval component: reduction in the number of active ballistic missile submarines from six to four Сокращение морского компонента: сокращение с 6 до 4 числа стоящих на вооружении атомных подводных ракетоносцев
It is currently projected that violence reduction activities would scale down thereafter, to again focus on the at-risk communities that were the primary target of the programmes before the earthquake. В настоящее время предполагается, что после этого масштабы деятельности по снижению уровня насилия сократятся и основное внимание будет вновь уделяться общинам, подверженным риску, которые были основным ориентиром программ до землетрясения.
From mobile banking in Kenya to crop price data in India, from language lessons in Bangladesh to health information in Ethiopia, this new technology is breaking down barriers and giving people new tools to improve their lives. От проведения мобильных банковских операций в Кении до обработки данных о ценах на зерновые в Индии, от уроков иностранного языка в Бангладеш до распространения медицинской информации в Эфиопии - эта новая технология не знает границ и дает людям новые средства улучшения своей жизни.
As a result of measures taken for poverty reduction in Azerbaijan, the poverty level went down from 44.7% in 2003 to current 13.2%. Благодаря мерам по борьбе с бедностью, принятым в Азербайджане, уровень бедности сократился с 44,7% в 2003 году до текущего показателя в 13,2%.
ASHE shows a Scottish pay gap of 7.2 per cent in 2010, down from 8.5 per cent in 2009 (comparing the hourly earnings of full-time male and female workers, excluding overtime). Согласно данным этого обследования, в Шотландии в 2010 году этот разрыв понизился до 7,2 процента по сравнению с 8,5 процента в 2009 году (сравнение почасовой заработной платы работников мужского и женского пола, занятых полный рабочий день, за исключением сверхурочных работ).
For example, the Panel has suggested that cooperative initiatives could be developed in order to compare procedures used in shutting down production facilities and finalizing the accounting of materials hitherto produced. Например, Группа предположила, что можно было бы разработать кооперационнные инициативы, с тем чтобы сопоставить процедуры, используемые при закрытии производственных объектов и завершении учета произведенных до тех пор материалов.
Inflation was brought down from over 40 per cent to less than 10 per cent. Уровень инфляции, превышавший 40 процентов, был снижен до менее чем 10 процентов.
Benchmark 2: RBM is operational and coherent with organizational mandates and objectives, and cascades down into unit and personal work plans. Контрольный параметр 2: Система УОКР внедрена и согласована с мандатами и целями организации, а также выстроена сверху вниз до планов работы подразделений и личных планов работы.
This flexibility may "water down" the green economy concept to the point that it becomes almost meaningless. Такая гибкость может привести к размыванию концепции "зеленой" экономики до такой степени, что она может стать практически беспредметной;