And now we've whittled down that whole story to just 29 matching photographs, and then we can enter the narrative at that position. |
А так мы сократили весь рассказ до 29 подходящих фотографий и можем посмотреть повествование при данном раскладе. |
If we take him out of the picture for a while, just might help calm things down until the hearing's finished. |
Если мы ненадолго уберем его из виду, это может снизить накал страстей до конца слушаний. |
That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees. |
Это потрясающе, но до настоящего времени этого нельзя было сделать без вырубки лесов. |
I will hunt you down, okay? |
Я до вас доберусь, ясно? |
Don't let the people counting down from 100 interfere with your counting to 50. |
Не позволяйте людям, считающим в обратном порядке от 100, мешать вам считать до 50. |
So that's all water under the sea - a mile and a half, two miles, three miles down. |
И это всё вода на морском дне - от 2.5 до 5 км глубиной. |
But, you can dim down the light to a level that it appears to be off. |
Но, вы можете приглушить свет до такого уровня, что его почти не видно. |
The gameplay is very similar to the original Gauntlet, a top down dungeon crawl supporting up to four players. |
Игровой процесс очень похож на предыдущую игру Gauntlet: зачистка подземелий с видом сверху, в которой могут участвовать до 4 игроков. |
Well, the day before this scientist was gunned down, agents spotted him meeting with Mr. Park. |
Так. За день до того, как этот учёный был убит... агенты засекли его встречу с мистером Парком. |
You didn't dare mention it to each other, but deep down, you knew before coming here that the farm was doomed. |
В разговорах друг с другом вы не осмеливались упоминать об этом, но в глубине души, ещё до того, как придти сюда, вы знали, что ферма обречена. |
We bagged the body before the hard stuff came down, but five minutes later, it was a mud bath. |
Мы упаковали тело до того, как пошел настоящий ливень, а через пять минут там можно было принимать грязевые ванны. |
If we turn down Rahl's proposal, the scroll will be ashes before we get to the temple. |
Если мы откажемся от предложения Рала, свиток превратится в пепел прежде, чем мы доберемся до храма. |
The Hawks have fought back, but time is ticking down with only 22 seconds left in the game. |
Ястребы активно сражаются, но остается всего 22 секунды до конца игры. |
With his parents, Jörg and Martina, and his brother Uwe, he escaped East Germany seven months before the Berlin Wall came down. |
Фальк Хенчель вместе с родителями Йоргом и Мартиной и братом Уве бежал из Восточной Германии за семь месяцев до падения Берлинской стены. |
The mansion down the street of Schmidt was the property of successors of the merchant up to 1915. |
Особняк по улице Шмидта был собственностью наследников купца вплоть до 1915 года. |
In the past each side also had smaller arches, which may have been pedestrian passageways, but these have since been torn down. |
В прошлом по бокам были также меньшие арки, которые, возможно, использовались как пешеходные проходы, однако до наших дней они не сохранились. |
And wrote down everything, that happened in those days, until the great day of the exodus. |
И записывал все, что случалось во все дни, до великого дня ИСХОДА. |
Put the gun down before you give her a heart attack. |
Опусти ствол, пока ты не довёл мою девушку до инфаркта. |
and all that you touch tumbles down? |
И всё, до чего ты дотрагиваешься рушится? |
Starling introduced the gas 35 minutes before we all fell down. |
Старлинг впускала газ за 35 минут до того как нас свалило. |
We made our way from one end of the Strip to the other, and then it's just like I'm looking down a long tube. |
Мы проделали путь с одного конца улицы до другого, а потом, я вроде как смотрю в длинную трубу. |
You'll hang for it... if the Army don't gun you down first. |
Тебя за это повесят если армия тебя до того не пристрелит. |
I'm going to lap up every drop of hope and love and feel it run down my chin. |
Я собираюсь испить надежду и любовь до капли и почувствовать, как они текут по моему подбородку. |
There are many rivers and streams, flowing down from the mountains, forming the hundreds of waterfalls from 10 up to 100 meters height. |
С гор стекает много речек и ручьев, образуя около сотни водопадов высотой от 10 до 100 метров. |
Even before the founder of La Paz Alonzo de Mendoza (in 1548) finally reached this place, the Franciscans already managed to settle down. |
Ещё до того, как основатель Ла-Паса капитан Алонсо де Мендос (1548 году) наконец добрался в эти края, францисканцы уже успели обустроиться. |