| Unless these destructive structures are broken down the international efforts to promote democracy and economic development will not be sustainable. | До тех пор, пока эти деструктивные структуры не будут уничтожены, невозможно будет обеспечить последовательность международных усилий по содействию демократии и экономическому развитию. |
| Until I put my foot down. | До тех пор, пока не появилась я. |
| Families of animals form, united by customs and rituals that are handed down through the generations. | Несмотря на свою уязвимость, ты захватил все места обитания... и покорил такие территории, как никакой другой вид до тебя. |
| With 10 years down and just five years before our development targets are due, we must do better. | Сегодня, когда позади уже десять лет, а впереди, до наступления намеченного срока достижения этих целей, осталось только пять, нам необходимо повысить эффективность наших усилий. |
| And this is a day in the life of a Mola, and if we - they're up and down, and up and down, and up and down, and up and up and down, up to 40 times a day. | Это день из жизни рыбы Мола: они двигаются вверх и вниз, вверх и вниз, вверх и вниз, до 40 раз в день. |
| As a result, the mortality rate of children under the age of 5 was brought down well below the emergency threshold. | В результате коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет был снижен до значения, далеко отстоящего от порогового показателя, указывающего на чрезвычайную ситуацию. |
| The aim was to cut down drastically the interval between the authorization of a peacekeeping operation and its actual deployment. | Цель этих инициатив заключается в резком сокращении периода времени, который проходит с момента принятия решения об учреждении той или иной операции до момента ее фактического развертывания. |
| Moreover, pre-FMCT production facilities (civilian or military) that have been shut down or decommissioned will be sealed. | Кроме того, объекты по производству (гражданские или военные), функционировавшие до вступления в силу ДЗПРМ, которые были остановлены или выведены из эксплуатации, будут опечатаны. |
| To facilitate his ambitions, Abe hopes to scale down the requirement to simple majorities in both chambers or eliminate the need for a public referendum. | Для облегчения своей задачи Абэ надеется снизить требования до простого большинства в обеих палатах либо до упразднения необходимости общенародного референдума. |
| He's going to wait for us to pull another job and then hunt us down. | Подождет до следующего дела и тогда начнет охоту. |
| He's just down 'cause after tomorrow, everything he does is wrong. | Я скатился до этого дешевого игрушечного молоточка... |
| We're checking with VICAP. He's got his act down. | Он доводит свое дело до конца. |
| The farmer and his neighbours gathered to put out the fire, but they were evicted by a United States patrol, forced to lie down on the asphalt road and remained there until all the barns, together with livestock and poultry, burned down. | Фермер и его соседи собрались, чтобы потушить пожар, однако американский патруль выгнал их с фермы, приказал лечь на асфальтовую дорогу и держал в таком состоянии до тех пор, пока все надворные постройки вместе с находившимся в них скотом и домашней птицей не сгорели дотла. |
| Any number of developing countries, from China to India to Brazil, could easily step up if the US foolishly stepped down. | Размер годовых вкладов Америки во Всемирный Банк, даже принимая во внимание не проходящие через бухгалтерию гарантии займов, относительно незначителен. Любая группа развивающихся стран от Китая, Индии и до Бразилии может легко компенсировать американские вклады, если у США хватить глупости прекратить финансирование. |
| It is also recommended that staff counsellor services be made fully available until the end-of-mission mandates when closing down operations. | Рекомендуется также добиться того, чтобы оказание сотрудникам консультативных услуг в полной мере обеспечивалось до завершения срока действия мандата миссий в тех случаях, когда операции находятся на этапе сворачивания. |
| The show was broadcast two weeks after airing in Britain, as the BBC required a fortnight to edit down the Doctor Who Confidential: Cut Down. | Двухнедельная задержка произошла из-за того, что ВВС потребовалось время для усечения выпуска передачи «Доктор Кто: Конфиденциально» до 15 минут. |
| After a warm-up period, the motorcycle shall be accelerated to the coast down starting speed, at which point the coast down measurement procedure shall be started. | 5.1 После этапа прогрева мотоцикл разгоняется до скорости, при которой начинается движение накатом, и в этот момент начинается процедура измерения. |
| You each got a barrel to go around down at the end of the road. | Обе пары должны доехать до конца дороги. |
| We'll bring him right down the beam, until the breaks contact the final approach. | Мы свалим его директно лучом до самого приземления. |
| Some old rules, of course, still apply. Markets go up and down; mass psychology plays its role. | Конечно же, некоторые старые правила до сих пор применимы. |
| There were 75 accused, 74 of them men, and the courts handed down sentences of 6 to 28 years' deprivation of liberty. | Суды вынесли приговоры на сроки от 6 до 28 лет лишения свободы. |
| She ran with the best, from the east to the west. I liked when her boosting hand came down. | Для меня она теперь важнее всего с запада до востока. |
| And I took the Colorado down into Mexico, Golfo, where I got stuck. | Я спустился по реке Колорадо до самой Мексики, до Гольфо, и там меня остановили. |
| I've seen too many things I once loved fall down the hole of numbing repetition, missing the innovation and flair the 1st one had. | Я столько раз видел, как то, что когда-то нравилось мне до безумия, было заезжено до дыр, теряло все новаторство и блеск первого раза. |
| Sarid immediately took responsibility and resigned from leadership, though he did not retire from the Knesset and continued serving as an MK, before stepping down prior to the 2006 elections. | Йоси Сарид сразу же взял на себя ответственность за поражение и подал в отставку с поста руководителя партии, хотя он и не ушёл из кнессета и продолжал оставаться депутатом вплоть до своего окончательного ухода из политики, произошедшего незадолго до выборов 2006 года. |