The building continued its use as rail offices, until the 1980s when it failed fire safety regulations and was shut down. |
Здание продолжало использоваться в качестве офисов, до 1980-х годов, когда оно перестало соответствовать требованиям пожарной безопасности и было закрыто. |
Keep your head down, put in your time, retire and hopefully you die before the savings run out. |
Хотите спокойно доработать до пенсии, и надеетесь умереть раньше, чем кончатся сбережения. |
I guess the humane thing to do in this situation... would be to put you down. |
Кажется, ваша человечность в текущей ситуации доведет до беды. |
Moreover, Estonia had addressed the actions of the law enforcement officers in question even before the judgements had been handed down. |
Кроме того, Эстония приняла меры в связи с действиями упомянутых сотрудников правоохранительных органов еще до вынесения соответствующих судебных решений. |
Once the player leads them to the "Promised Land", they will settle down and build a tent. |
После того, как игрок доведёт их до «Земли Обетованной», они начнут строить палатку. |
As a result, deployment of agent-based technology was incredibly difficult, and never reached fruition before the PersonaLink service was shut down. |
В результате развёртывание основанной на агентах технологии было довольно сложно, и она так и не достигла зрелости до того, как служба PersonaLink была закрыта. |
After the project was written down between 1991 and 1994, the works were begun in 1996, and were not finished until 1999. |
После того, как проект был утверждён в 1991-1994 годах, строительные работы начались в 1996 году и не заканчивались до 1999 года. |
In the last 15 years, the number of adults that have the mindset of caring for their parents has gone down from 90% to 37%. |
За последние 15 лет число пожилых граждан, о которых заботятся родственники, снизилось с 90% до 37%. |
In the meantime, Henry was marching down towards Italy with Poppo, accompanying him at least as far as Ulm. |
В то же время Генрих уже маршировал по Италии, сопровождая Поппо. по крайней мере, до Ульма. |
She never got to see it, because the monastery mysteriously burned down the night before her arrival. |
Однако она так и не смогла осуществить своё желание, потому что монастырь сгорел за ночь до её приезда. |
The old palace was used as dormitory for boarding girls of the school until 1986, when it was burned down due to an electrical short-circuit. |
Старый дворец использовался как интернат для школьниц до 1986 года, когда он сгорел из-за короткого замыкания. |
After stepping down from the anchor desk on April 2, 1982, Chancellor remained on the program as an editorial commentator until his retirement in 1993. |
Уйдя с поста телеведущего 2 апреля 1982 года, он остался редакционным комментатором программы вплоть до своей отставки в 1993 году. |
They were executed a few hours after the verdict was handed down, and before its publication on November 15, 1922. |
Они были казнены через несколько часов после вынесения приговора и до его публикации, рано утром 15/28 ноября 1922 года. |
My estimate is that he's falling down about 60% less than he was before he started taking Escozine. |
Мы считаем, что он падает примерно на 60% меньше, чем до начала приема Escozine. |
It is a «national» sport among the local population: everybody - young and old slide down the sand mountains. |
У местного населения это "национальный" вид спорта: все от мала до велика катаются с песчаных гор. |
Once you have narrowed down your list to two or three names, go back and see the frontrunner again. |
Как только вы сузили список до двух-трех имен, вернитесь назад и посмотреть, конкуренты снова. |
In order to save himself, he must reach down through the center of the blade and pull the engine's brake handle. |
Для того, чтобы спасти себя, он должен дотянуться до центра лезвия и потянуть ручку тормоза двигателя. |
Many organisms can easily break down starches into glucose; most organisms, however, cannot metabolize cellulose or other polysaccharides like chitin and arabinoxylans. |
Многие микроорганизмы легко разлагают до глюкозы крахмал, но большинство микроорганизмов не могут переварить целлюлозу или другие полисахариды, такие как хитин и арабиноксиланы. |
They travelled through Kansas, Wyoming and Utah, and then down the Snake River to the Columbia. |
Они обследовали Канзас, Вайоминг и Юту, а затем спустились вниз по течению реки Снейк до Колумбии. |
I had to elude them, scramble down the tracks and take a taxi to the next station. |
Мне пришлось от них уходить, спуститься по железнодорожной насыпи и добраться до следующей станции на такси. |
In spite of this, some notable documents were produced in the early days of colonization and were passed down from generation to generation until today. |
Несмотря на это, некоторые заметные документы были подготовлены в начале колонизации и передавались из поколения в поколение до сегодняшнего дня. |
Spotify further explained: "We paid Taylor's label and publisher roughly half a million dollars in the month before she took her catalog down". |
Spotify далее объяснил: «Мы заплатили лейблу Тейлор Свифт примерно полмиллиона долларов за месяц до того, как она удалила свою музыку». |
The chariots dashing into the Greek ranks, broke up their close formation, and the cavalry soon cut down about a hundred men. |
Колесницы лихо врезались в греческие ряды, разбили их сомкнутый строй, а конница затем быстро сократила их число до около ста человек. |
Once there, Burton travelled through Brazil's central highlands, canoeing down the São Francisco River from its source to the falls of Paulo Afonso. |
Оказавшись там, Бёртон много путешествовал по центральной Бразилии, спустился на каноэ вниз по реке Сан-Франсиску от её истока до водопада Паулу-Афонсу. |
IFATCA have already proposed assistance in settling down the conflict between the Belarusian aviation dispatchers and the State committee for aviation of the Republic of Belarus. |
IFATCA уже предложила помощь в урегулировании конфликта между белорусскими диспетчерами и Государственным комитетом по авиации Республики Беларусь. Никакой реакции со стороны официальных властей до сих пор не последовало. |