Until we have caught the responsible party, Barnaby Bank has shut down every ATM and suspended all accounts. |
До тех пор, пока мы не поймаем ответственную группу, банк Барнаби отключит все банкоматы и заморозит все счета. |
Until 1997, a deliberate effort was made to draw down unexpended resources to boost delivery. |
До 1997 года не предпринималось специальных усилий уменьшить объем неизрасходованных средств в целях повышения показателя выполнения. |
Before handing down its decision, the Chamber may order any other steps to be followed. |
До вынесения определения о проведении расследования Палата может дать указание о производстве любых иных следственных действий. |
The new Russia has transcended its Soviet identity and managed to put down uprisings in the post-Soviet space as far away as Tajikistan. |
Новая Россия вышла за пределы своей советской идентичности и сумела усмирить мятежи на постсоветском пространстве до самого Таджикистана. |
Scaling down of the sea-based component: number of nuclear-powered guided-missile submarines in service reduced from six to four. |
Сокращение морского компонента: уменьшение числа атомных подводных лодок-ракетоносцев (ПЛАРБ), находящихся в боевом составе, с шести до четырех. |
I hated every moment of it until I saw you walking down the aisle. |
Я ненавидел каждое мгновение до тех пор, пока не увидел тебя, идущую по проходу. |
And when we got to pirate waters, down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean, the ship changed. |
Когда мы добрались до пиратских водных зон, вниз по Баб-эль-Мандебскому проливу в Индийский океан, судно поменялось. |
I was down 1 1 grand before I made this bet. |
До этой ставки я был должен 11 штук. |
The days of closing down MacLaren's are over. |
Наши посиделки в МакЛаренсе до закрытия закончились. |
Coal mining continued in Centralia until the 1960s, when most of the companies shut down. |
Она продолжала функционировать в Сентрейлии до 1960-х, пока большинство компаний не вышло из бизнеса. |
The statute of limitations on that crime begins the moment it is reported and continues to count down until the time expires. |
Срой исковой давности по преступлению начинается с момента его совершения и продолжается до его истечения. |
I managed to track down Kristine's great aunt Gertie. |
Я пытался дозвониться до тетушки Кристины Герты. |
She wants to see me settled down before she... |
Она хочетустроить моё будущее до того, как... |
The geochemistry of the pore water and sediments should be determined as far down as 20 cm. |
На глубину до 20 см следует определить геохимию поровой воды и осадочного чехла. |
He was carried to the second spot and rolled down into the ravine. |
Тело дотащили до второй точки и скатили в овраг. |
When the Hungarian government cracked down on rock music that they considered subversive, Metró left the music industry. |
Движение поездов в метро регулярное, согласно графику движения. Отличается высокой участковой скоростью (45 км/ч и выше) и провозной способностью (до 60 тыс. |
Breeding will not calm down a hyperactive dog. It will make her/him worse. |
Будьте готовы держать у себя возможно 10 или 11 щенков до момента, пока вы не найдете подходящий дом, даже если это займет год. |
I figured it's 50/50 I put you down before you cut him. |
Я решил, что шансов 50 на 50, если я смогу уложить тебя до того, как ты его зарежешь. |
She didn't believe me until the car fell down over there. |
Она не хотела верить до тех пор, пока машина не рухнула в пропасть. |
A seven is when I lock you in your office until you cool down. |
При 7 баллах я запираю тебя в офисе до тех пор, пока ты не остынешь... |
They lower their body temperature almost to that of the surroundings and slow down their vital functions. |
Температура их тельца снижается почти до температуры окружающей среды, жизненные процессы замедляются, что проявляется в сокращении количества ударов сердца и частоты дыхания. |
Head down the shaft and take a right at the dead end. |
Бегите прямо, направо, разгребайте проход справаи включайте первую помпу. Затем бегите дальше по основному туннелю до трёх проходов. |
Until a nuclear missile from deep within the Earth turned his life upside down. |
До тех пор, пока ядерный снаряд, появившийся откуда-то из-под земли, не перевернул всю его жизнь вверх дном. |
Including assault and the threats I distinctly remember, you're going down for 25-to-life. |
Если добавить нападение и угрозу, которую я отчётливо помню, ты сядешь в тюрьму на срок от 25 лет до пожизненного. |
Darling, calm down. No. |
До сих пор мы поступали, как считал нужным ты. |