During the reporting period, support was provided, in particular, to the national commissions of Burkina Faso, Djibouti, Gabon, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo in the context of implementing the transparency and control regime project. |
В течение отчетного периода помощь была оказана, в частности, национальным комиссиям Буркина-Фасо, Джибути, Габона, Кении, Мали, Мозамбика, Нигерии, Южной Африки и Того в контексте осуществления проекта по режиму транспарентности и контроля в Африке. |
Soon after its launch, approximately $25 million were allocated in response to the drought in the Horn of Africa, to support approximately 45 projects in Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Somalia. |
Вскоре после того, как Фонд начал свою работу, он выделил примерно 25 млн. долл. США на поддержку 45 проектов в Джибути, Эритрее, Эфиопии, Кении и Сомали в рамках усилий по ликвидации последствий засухи на Африканском Роге. |
He subsequently led a joint IGAD mission, represented by Djibouti, Ethiopia and Sudan and the IGAD secretariat, to Somalia and Addis Ababa from 20 to 31 December. |
Впоследствии он возглавил совместную миссию МОВР, представленную Джибути, Эфиопией и Суданом, а также секретариатом МОВР, в Сомали и Аддис-Абебу в период с 20 по 31 декабря. |
Permission has been sought from the parties and from the neighbouring States of Djibouti and the Sudan for the overflights in the border region necessary to prepare the map, to be carried out after the delimitation decision. |
Направлены запросы для получения от сторон и соседних государств - Джибути и Судана - разрешения на пролеты над пограничным районом, необходимые для подготовки карты, которые необходимо будет совершить после принятия решения о делимитации. |
Moreover, as a party to the majority of the international legal instruments that prohibit the manufacture, stockpiling and transfer of such weapons, Djibouti cannot help States or non-State actors either legally or politically to manufacture or procure weapons of mass destruction. |
Кроме того, являясь стороной большинства международно-правовых договоров, запрещающих производство, хранение и передачу такого оружия, Республика Джибути таким образом не может ни юридически, ни политически оказывать помощь государствам или негосударственным субъектам в деле производства или получения оружия массового уничтожения. |
Countries that made pledges were India, Myanmar, Thailand, Tunisia, Morocco, Maldives, Mongolia, Egypt, Algeria, the Russian Federation, Bolivia, Cuba, Mauritania, Jordan, Bhutan, Djibouti and Saudi Arabia. |
Взносы объявили следующие страны: Индия, Мьянма, Таиланд, Тунис, Марокко, Мальдивские Острова, Монголия, Египет, Алжир, Российская Федерация, Боливия, Куба, Мавритания, Иордания, Бутан, Джибути и Саудовская Аравия. |
Djibouti supports abolishing the veto privilege, which it sees as distorting the actions and stature of the Council, particularly when its use is so often seen as an instrument for advancing national interests and not those of the world community at large. |
Джибути поддерживает идею ликвидации привилегии вето, которая, по нашему мнению, искажает смысл решений и подрывает авторитет Совета, особенно в условиях, когда применение вето столь часто рассматривается в качестве инструмента отстаивания национальных интересов, а не интересов мирового сообщества в целом. |
In addition, by late 2008, hundreds of thousands of Somali refugees had sought safety (and some sought asylum) in Kenya, Djibouti, Somaliland and Yemen, among other locations. |
Кроме того, к концу 2008 года сотни тысяч сомалийских беженцев в поисках безопасности (а некоторые - убежища) ушли в Кению, Джибути, Сомалиленд и Йемен, а также в другие места. |
The "pearls" in Africa include Sudan, Angola, Algeria, Gabon, Namibia, Zambia, Tanzania, Zimbabwe, Uganda, Djibouti, Mali, Central Africa, Liberia, Ethiopia, Mozambique, Sierra Leone, and the Democratic Republic of Congo. |
«Жемчужины» в Африке - это Судан, Ангола, Алжир, Габон, Намибия, Замбия, Танзания, Зимбабве, Уганда, Джибути, Мали, Центральная Африка, Либерия, Эфиопия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго. |
On April 10, 2017, the Ministry of Emergency Situations of Azerbaijan instructed to send humanitarian aid to Djibouti, which consisted of food products - sugar, tea, butter, flour, flour products, drinking water. |
Обеспокоенный положением в Джибути Ильхам Алиев 10 апреля 2017 года поручил Министерству по чрезвычайным ситуациям отправить гуманитарную помощь, которая состояла из продуктов питания - сахар, чай, масло, мука, мучные продукты, питьевая вода. |
The Ministerial Review Conference held in Nairobi on 20 and 21 April 2004 brought together participants from 11 countries: Burundi, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Seychelles, Sudan, Uganda and United Republic of Tanzania. |
В работе Министерской обзорной конференции, состоявшейся 20- 21 апреля 2004 года в Найроби, принимали участие представители 11 стран: Бурунди, Демократической Республики Конго, Джибути, Кении, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Сейшельских Островов, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии. |
Representatives of AIDS commissions from Djibouti, Kenya, Ethiopia, Eritrea, the Sudan, "Somaliland", "Puntland" and south-central Somalia discussed ways of jointly responding to HIV vulnerability among mobile populations and the host populations with whom they interact. |
Представители комиссий по вопросам СПИДа из Джибути, Кении, Эфиопии, Эритреи, Судана, «Сомалиленда», «Пунтленда» и южной и центральной частей Сомали обсудили пути совместного реагирования на уязвимость к ВИЧ среди мигрантов и принимающего населения, с которым те вступают в контакт. |
Noting the critical economic situation of Djibouti resulting from the number of priority development projects that have been suspended in the light of the new critical regional and international situation, |
отмечая критическое экономическое положение Джибути, обусловленное приостановкой ряда приоритетных проектов в области развития в связи с новой критической ситуацией в регионе и на международной арене, |
Allowance is also made for payment of travel subsistence allowance to staff members attending conferences outside Somalia and for other official travel to Nairobi, Djibouti and other locations in the neighbouring countries for a total of 60 travel days at $100 ($6,000). |
Предусмотрена также выплата суточных сотрудникам, посещающим конференции за пределами Сомали и выезжающим с другими служебными командировками в Найроби, Джибути и другие места в соседних странах, в общей сложности на 60 дней по ставке 100 долл. США (6000 долл. США). |
On my instructions, a United Nations inter-agency mission visited Djibouti in April 1994 to carry out an assessment of the country's humanitarian, rehabilitation and development needs in the context of the critical situation in much of the Horn of Africa. |
По моему поручению в апреле 1994 года Джибути посетила межучрежденческая миссия Организации Объединенных Наций в целях проведения оценки гуманитарных потребностей страны и ее потребностей в области восстановления и развития в контексте критического положения, сложившегося на значительной части Африканского Рога. |
Seventeen trainees from the following countries participated in the 1992 programme: Bolivia, Botswana, Brazil, Cape Verde, Djibouti, Guinea-Bissau, Liberia, Nepal, Nicaragua, Oman, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname, Vanuatu, Viet Nam, Zaire, Zambia. |
В программе 1992 года участвовало 17 человек из следующих стран: Боливии, Ботсваны, Бразилии, Вануату, Вьетнама, Гвинеи-Бисау, Джибути, Заира, Замбии, Кабо-Верде, Либерии, Непала, Никарагуа, Омана, Суринама, Сьерра-Леоне, Шри-Ланки. |
The representatives of the United States and the United Kingdom objected to the export of 70 tons of wood glue for use in furnishings for schools and hospitals, and the representative of Djibouti asked that the World Health Organization be consulted. |
Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства выдвинули возражения в связи с экспортом 70 тонн столярного клея для использования в целях оборудования школ и больниц, а представитель Джибути предложил запросить мнение на этот счет Всемирной организации здравоохранения. |
Mr. Olhaye (Djibouti): The twin questions of the enlargement of the Security Council and equitable representation, issues which date their formal emergence as far back as the thirty-fourth session of the General Assembly, have reached a critical mass. |
Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-английски): Рассмотрение двух аналогичных вопросов о расширении членского состава Совета Безопасности и справедливом представительстве, вопросов, которые были официально поставлены еще на тридцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, достигло своей критической точки. |
It is sponsored by the following States: Bangladesh, Benin, Czech Republic, Djibouti, Haiti, Nepal, Pakistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Его авторами являются следующие государства: Бангладеш, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Джибути, Непал, Пакистан и Чешская Республика. |
Stabilization of the political situation allowed a shift from relief to first-phase reconstruction and rehabilitation activities in Angola, Ghana, Rwanda, Somalia and Mozambique, and repatriation from Benin, Burkina Faso, Djibouti, Eritrea, Ghana, Mauritania and the Sudan. |
Стабилизация политической ситуации позволила перейти от оказания чрезвычайной помощи к первому этапу мероприятий по реконструкции и восстановлению в Анголе, Гане, Руанде, Сомали и Мозамбике и к репатриации беженцев из Бенина, Буркина-Фасо, Джибути, Эритреи, Ганы, Мавритании и Судана. |
Subsequently, at the beginning of March 1995, President Meles Zenawi dispatched to Somalia a delegation of ethnic Somali leaders from Ethiopia, Kenya and Djibouti in order to persuade political and traditional leaders throughout the country to come together and work for national reconciliation. |
Впоследствии в начале марта 1995 года президент Мелис Зенауи направил в Сомали делегацию в составе лидеров этнических сомалийцев из Эфиопии, Кении и Джибути, с тем чтобы они убедили политических и традиционных лидеров по всей стране собраться вместе и выработать меры по достижению национального примирения. |
In terms of human development, Djibouti is ranked, according to the Human Development Report 1994, as 163rd among the 173 countries reviewed. |
Что касается развития людских ресурсов, то согласно Докладу о развитии людских ресурсов за 1994 год Джибути занимает 163-е место среди 173 охваченных обзором стран. |
Since all its needs are imported and there are few exports, Djibouti has a structural trade deficit and the overall budget deficit is covered in part by external aid. |
Поскольку все потребности страны удовлетворяются за счет импорта, а экспорт является незначительным, в Джибути наблюдается структурный дефицит торгового баланса, а расходы по бюджету частично покрываются за счет внешней помощи. |
In addition, the recurring emergency situations (drought, floods, epidemics), combined with large-scale destruction of livestock, water sources, health and education facilities as a result of the war in the country, have considerably increased Djibouti's emergency and humanitarian needs. |
Кроме того, непрекращающаяся полоса бедствий (засухи, наводнения, эпидемии и т.д.) в сочетании с массовым падежом скота и широкомасштабным разрушением источников водоснабжения, объектов здравоохранения и учебных заведений в результате войны в стране привели к значительному увеличению потребностей Джибути в чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
The "pearls" in Africa include Sudan, Angola, Algeria, Gabon, Namibia, Zambia, Tanzania, Zimbabwe, Uganda, Djibouti, Mali, Central Africa, Liberia, Ethiopia, Mozambique, Sierra Leone, and the Democratic Republic of Congo. |
«Жемчужины» в Африке - это Судан, Ангола, Алжир, Габон, Намибия, Замбия, Танзания, Зимбабве, Уганда, Джибути, Мали, Центральная Африка, Либерия, Эфиопия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго. |