In arid areas such as Djibouti, the Afar have developed an appropriate customary code for sound resource management, suitable to their nomadic origin. |
Народность афар, живущая в засушливых районах, как, например, на территории Джибути, разработала основанный на обычаях кодекс рационального использования природных ресурсов, который согласуется с ее кочевой культурой. |
Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. |
В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении. |
To follow-up the inspection it conducted in 2001, the IGO carried out a compliance mission to Djibouti in December 2002. |
В порядке продолжения проведенной в 2001 году инспекции УГИ направило в декабре 2002 года контрольную миссию в Джибути. |
Moreover, up to 4,000 Ethiopian asylum seekers in Djibouti Ville are waiting for decisions on their applications; some claims date back to 1996. |
Помимо этого, до 4000 эфиопских просителей убежища в городе Джибути ожидают принятия решений по их ходатайствам; некоторые ходатайства датированы еще 1996 годом. |
Other main financial channels are via Dubai, Djibouti and possibly the Sudan. Occasionally the cash is carried by one or more couriers directly to Somalia. |
Другими основными каналами передачи финансовых средств являются Дубай, Джибути и, возможно, Судан. Периодически наличные средства доставляются одним или несколькими курьерами непосредственно в Сомали. |
We still have very fond memories of the hospitable and gracious way in which the Government of Djibouti treated us when we visited that country. |
В нашей памяти еще совсем свежи теплые воспоминания о гостеприимстве и радушии, с которыми правительство Джибути принимало нас во время посещения нами этой страны. |
The conflict between Djibouti and Eritrea has its roots in the issue of borders that have never been defined and that are disputed. |
Коренные причины конфликта между Джибути и Эритреей заключаются в том, что вопрос о границах никогда не был окончательно решен и продолжает оставаться предметом спора. |
The mission met with officials in Djibouti and sought a meeting with officials in Eritrea, but the Eritrean side did not respond to its request. |
Участники миссии провели ряд встреч с официальными лицами в Джибути и просили официальные лица Эритреи предоставить им возможность для встречи, однако эритрейская сторона не ответила на эту просьбу. |
We truly hope that Eritrea does not misjudge the determination of Djibouti and the indignation and growing impatience in the face of its tactics and its aggressive behaviour. |
Мы искренне надеемся, что Эритрея правильно оценит решимость Джибути, возмущение и растущую нетерпимость в отношении ее тактики и агрессивного поведения. |
Indeed, Djibouti and its people cannot, by any stretch of imagination, have any interest in this affair. |
Более того, Джибути и народ этой страны никоим образом не могут быть заинтересованы в этом вопросе. |
Why has Djibouti been prompted to submit an accusation against Eritrea at this level? |
По какой причине Джибути решила выдвинуть обвинение в адрес Эритреи на данном уровне? |
It had before it for consideration the situation of human rights in Chad, Djibouti, Liberia and Uzbekistan, as publicly announced by the Chairperson. |
На рассмотрение Комиссии был представлен вопрос о положении в области прав человека в Чаде, Джибути, Либерии и Узбекистане, как это и было объявлено Председателем. |
In Djibouti, UNDP backed a national action plan on the environment that resulted in updated environmental protection laws. |
В Джибути ПРООН поддержала национальный план действий по вопросам окружающей среды, который позволил обновить законодательство в области охраны окружающей среды. |
In the interim Djibouti, Somalia, the Sudan and Yemen have agreed to coordinate efforts to combat piracy and armed robbery against ships. |
Тем временем Джибути, Сомали, Судан и Йемен достигли договоренностей о координации своих усилий по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов39. |
Finally, let me state with all candour that for us in Djibouti this process has strained our meagre resources, but neither our resolve nor our faith. |
В заключение позвольте со всей откровенностью сказать, что для нас в Джибути этот процесс лег тяжелым бременем на наши скудные ресурсы, однако это не поколебало нашу решимость и веру. |
Djibouti and Kenya used cost - benefit analysis and Cambodia and Guinea used the COMAP model. |
Джибути и Кения провели анализ затрат и выгод, а Гвинея и Камбоджа использовали модель СОМАР. |
Belize, Djibouti, Guinea, Tajikistan |
Белиз, Джибути, Гвинея, Таджикистан |
Bangladesh, Belarus, Bolivia, Djibouti and Netherlands: draft resolution |
Бангладеш, Беларусь, Боливия, Джибути и Нидерланды: проект резолюции |
Belize, Cambodia, Djibouti, Guinea and Mauritania reported possible losses of agricultural land as a consequence of sea-level rise through inundation and salination. |
Белиз, Гвинея, Джибути, Камбоджа и Мавритания сообщили о возможном сокращении сельскохозяйственных угодий вследствие повышения уровня моря в результате затопления и засоления. |
The issue is not in reality an agenda or any other matter that regards Djibouti. |
Дело в том, что между Эритреей и Джибути нет никаких территориальных или других споров. |
Djibouti reported loss of coral diversity, destruction of mangrove forests, reduction of coastal fisheries, and loss of coastal species. |
Джибути сообщила об уменьшении разнообразия кораллов, исчезновении мангровых лесов, сокращении объемов прибрежного рыболовства и исчезновении прибрежных видов. |
For instance, Sudan and Djibouti have made special efforts to link their national poverty alleviation strategies with environmental action plans so as to have integrated approaches to sustainable development. |
Например, Судан и Джибути предпринимают особые усилия, чтобы увязать свои национальные стратегии в области борьбы с бедностью с планами деятельности по охране окружающей среды, чтобы таким образом осуществлять комплексный подход к устойчивому развитию[16]. |
Furthermore, the Government informed the Special Rapporteur had been implicated with dozens of other people in an abortive coup d'état in Djibouti in January 1991. |
Помимо этого, правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-н Ареф и десятки других лиц причастны к неудачной попытке государственного переворота в Джибути, имевшей место в январе 1991 года. |
The delegation added that its country was providing support for Djibouti's health structure and would also seek to support UNFPA efforts to combat HIV/AIDS. |
Эта же делегация добавила, что ее страна обеспечивает структуру здравоохранения Джибути и намерена также стремиться искать пути оказания поддержки усилиям ЮНФПА по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Ratification: Djibouti (5 November 2002)1 |
Ратификация: Джибути (5 ноября 2002 года)5 |