We have seen broad-based reconciliation emerge from the Djibouti process. |
Мы видели, как в результате джибутийского процесса началось широкое движение за примирение. |
The opening up of the Djibouti process to all Somali political parties is an important political development. |
Открытие Джибутийского процесса для всех политических партий Сомали является важным политическим событием. |
This demonstrated strong political support by the international community for the outcome of the Djibouti process. |
Это говорит о твердой политической поддержке Джибутийского процесса со стороны международного сообщества. |
The deployment of the main body of the Djibouti contingent to Beletweyne should be finalized by the end of October 2012. |
Размещение основной части джибутийского воинского контингента в Беледуэйне должно быть завершено к концу октября 2012 года. |
We provided close support to those efforts in working with the parties to develop the 26 October 2008 Djibouti Agreement. |
Мы оказывали этим усилиям надежную поддержку, работая со сторонами при подготовке Джибутийского соглашения от 26 октября 2008 года. |
In the course of the Djibouti process, my Representative made several attempts to engage the "Somaliland" administration. |
В ходе джибутийского процесса мой представитель несколько раз предпринимал попытки установить контакты с администрацией «Сомалиленда». |
The Al-Shabaab insurgent group, which opposes the Djibouti process, has taken control of Baidoa. |
Повстанческая группировка «Аш-Шабааб», выступающая против Джибутийского процесса, установила контроль над городом Байдоа. |
I encourage Member States to contribute to the IMO Djibouti Code trust fund. |
Я призываю государства-члены вносить взносы в управляемый ИМО целевой фонд для Джибутийского кодекса. |
The activities are being funded by the IMO Djibouti Code Trust Fund, which currently holds about $13.8 million. |
Эти мероприятия финансируются созданным ИМО Целевым фондом для выполнения Джибутийского кодекса поведения, объем средств которого составляет порядка 13,8 млн. долл. США. |
We commend the efforts of the Transitional Federal Government to establish contacts with opposition groups that are not yet part of the Djibouti reconciliation process. |
Мы высоко оцениваем усилия переходного федерального правительства по установлению контактов с оппозиционными группами, которые еще не являются участниками Джибутийского процесса примирения. |
The United States reiterates its support for the Djibouti dialogue process under the leadership of Special Representative of the Secretary-General Ould Abdallah, and the process outlined by the Transitional Federal Charter. |
Соединенные Штаты вновь заявляют о своей поддержке Джибутийского диалога, который проходит под руководством Специального представителя Генерального секретаря ульд Абдаллаха, и процесса, намеченного Переходной федеральной хартией. |
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. |
Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса. |
With regard to reconciliation and peacemaking, the Transitional Federal Government is fully committed to the process of reconciliation and the fulfilment of the Djibouti process. |
Что касается примирения и миротворчества, Переходное федеральное правительство полностью привержено процессу примирения и выполнению Джибутийского процесса. |
A. Implementation of the Djibouti Code of Conduct |
А. Осуществление положений Джибутийского кодекса поведения |
This will need to be achieved with due reference to the Djibouti Code of Conduct agreed in January 2009 notably by countries from the Horn of Africa region. |
Это необходимо будет достичь при должном учете Джибутийского кодекса поведения, согласованного в январе 2009 года, в частности странами региона Африканского Рога. |
We hope that his election and, more important, his future actions will encourage those Somali partners still outside the Djibouti process to join in. |
Мы надеемся на то, что его выборы и, что еще более важно, его будущие действия поощрят тех сомалийских партнеров, которые находятся за рамками джибутийского процесса, к присоединению к нему. |
We therefore commend President Ismail Omar Guelleh for his relentless endeavour to broker the Djibouti process that culminated in the recent election of President Abdikassim Salad Hassan. |
Поэтому мы признательны президенту Исмаилу Омару Геллеху за его неустанные усилия по продвижению вперед джибутийского процесса, в результате которого президентом Сомали был недавно избран Абдикассим Салад Хасан. |
They welcomed progress in the Djibouti process, and commended the President of Somalia for his efforts to reach out to parties outside the process. |
Они приветствовали прогресс, достигнутый в рамках Джибутийского процесса, и выразили признательность президенту Сомали за его усилия, направленные на установление связей со сторонами, не участвующими в этом процессе. |
Simultaneously, the United Nations has worked towards engaging the parties to the Djibouti process in a dialogue on how to jointly take the constitution-making process forward. |
В то же время Организация Объединенных Наций предпринимала усилия по вовлечению сторон Джибутийского процесса в диалог для обсуждения вопроса о том, как совместными усилиями добиться подвижек в процессе разработки конституции. |
Now is the time for the parties to the Djibouti process to seize this opportunity to create conditions that will be conducive to the deployment of the United Nations peacekeeping operation as early as possible. |
Теперь стороны Джибутийского процесса должны воспользоваться этой возможностью и создать условия, способствующие скорейшему развертыванию операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It is gratifying to note that AMISOM has been resiliently representing the international community on the ground in Somalia for the past two years and is today capable of providing a modicum of support to the ongoing efforts resulting from the Djibouti process. |
Отрадно отметить, что в течение последних двух лет АМИСОМ активно представляла международное сообщество на местах в Сомали и сегодня способна предоставлять небольшую помощь тем усилиям, которые осуществляются во исполнение Джибутийского процесса. |
I am pleased in this regard to note that President Ahmed has already stated his intention to reach out to those groups which are opposed to the Djibouti process. |
В этой связи с удовлетворением отмечаю, что президент Ахмед уже заявил о своем намерении связаться с теми группами, которые выступают против Джибутийского процесса. |
The implementation of these provisions has helped greatly to adapt the traditional legal system to the current realities of society in Djibouti and to establish greater equity among citizens with regard to human rights. |
Введение в действие этих положений в значительной степени способствовало адаптации традиционной судебной системы к нынешним реалиям джибутийского общества и установлению более справедливого положения для граждан в области прав человека. |
As part of the implementation of the Djibouti Code of Conduct, IMO convened in November a subregional meeting to conclude agreements on the establishment of the Sana'a information-sharing centre and network. |
В рамках осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО созвала в ноябре субрегиональную встречу с целью заключения соглашений о создании центра по обмену информацией в Сане и соответствующей сети. |
The Djibouti Process created a political dispensation that represented a broad grouping of the political players in Somalia with the support of most of the international community, building on the existing transitional agreements. |
В результате Джибутийского процесса при поддержке большей части международного сообщества на основе существующих договоренностей о переходном процессе была сформирована политическая система, в которой представлен широкий круг политических сил в Сомали. |