If such provisions do not exist, please indicate what steps Djibouti proposes taking in this regard. |
Если такие положения отсутствуют, просьба указать меры, которые Джибути предлагает принять в этом отношении. |
1.10 Please outline the conditions an individual has to meet under Djibouti legislation to entitle him to purchase firearms. |
1.10 Просьба указать, при каких условиях частное лицо может приобрести огнестрельное оружие на основании законодательства Джибути. |
The Republic of Djibouti has concluded treaties on mutual legal assistance with France, Ethiopia and Yemen. |
Республика Джибути связана договорами о взаимопомощи в судопроизводстве с Францией, Эфиопией и Йеменом. |
1.23 Djibouti has indicated that it is a party to some of the treaties mentioned in the resolution (but not to all). |
1.23 Джибути заявила, что она является стороной некоторых договоров, предусмотренных резолюцией (но не всех). |
The Committee would also like to receive an update on the conventions and protocols which Djibouti plans to ratify in order to comply with the resolution. |
Он хотел бы также получить сведения о конвенциях и протоколах, которые Джибути собирается ратифицировать во исполнение этой резолюции. |
Djibouti would welcome any assistance that could enhance its ability to enforce the arms embargo. |
Джибути приветствовала бы любую помощь в целях укрепления ее способности обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
Djibouti port is a major seaport in the Horn of Africa. |
Порт Джибути является одним из основных морских портов в районе Африканского Рога. |
The customs authority claimed that there was no official trade between Djibouti and Somalia. |
Представители таможенных органов утверждают, что между Джибути и Сомали нет никакой официальной торговли. |
Dhows are the main problem for the Djibouti port officials. |
Основной проблемой для работников портов Джибути являются одномачтовые каботажные суда. |
There are only two registered ships in Djibouti that sail to Somalia. |
В Джибути имеется только два зарегистрированных судна, которые плавают в Сомали. |
Djibouti maintains that it has no information on arms movement from its borders to Somalia. |
Джибути утверждает, что не располагает информацией о перемещении оружия из пределов ее границ в Сомали. |
Yemen has, for example, a treaty on mutual judicial assistance with Djibouti. |
Например, Йемен заключил договор о взаимной помощи в судебных вопросах с Джибути. |
Large Somali populations have existed, for generations in many cases, in Kenya, Ethiopia, Tanzania, Djibouti and Yemen. |
В Кении, Эфиопии и Танзании, Джибути и Йемене в течение многих поколений существуют крупные диаспоры сомалийцев. |
High fertility rates and ongoing harmful practices are reasons for slow progress in reducing maternal mortality in Algeria and Djibouti. |
Высокий показатель фертильности и сохранение опасной для здоровья практики являются причинами медленного прогресса в сокращении материнской смертности в Алжире и Джибути. |
For example, Brazil and Djibouti raised the health consequences of lack of adequate water supply and sanitation facilities. |
Например, Бразилия и Джибути отметили последствия отсутствия достаточного водоснабжения и санитарных условий для здоровья. |
In Djibouti, eight of the country's 24 judges are women. |
В Джибути 8 из 24 судей страны - женщины. |
Djibouti established a minimum age of 18 for marriage. |
В Джибути минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет. |
The responsibilities of the girls, in Djibouti for example, include collecting and fetching water. |
В Джибути, например, девочки выполняют обязанности по доставке воды. |
The Government of Djibouti appointed an ad hoc disaster management committee to address the situation. |
Реагируя на сложившуюся ситуацию, правительство Джибути назначило специальный комитет по ликвидации последствий стихийного бедствия. |
Djibouti's lack of resources and its strategic geographical position are important factors of its economy. |
Важными факторами экономики Джибути являются отсутствие ресурсов и ее стратегическое географическое положение. |
Pursuant to this provision, the Republic of Djibouti's Application was transmitted to the French Government. |
Согласно этому положению заявление Республики Джибути было препровождено правительству Франции. |
Support and monitoring mapping have been developed for Djibouti and Somalia in particular. |
Поддержка и контрольное картирование обеспечивались, в частности, для Джибути и Сомали. |
The team left for the region on 11 June 2002 and is expected to visit Djibouti, Ethiopia and Kenya. |
Группа отправилась в этот район 11 июня 2002 года и рассчитывает посетить Джибути, Эфиопию и Кению. |
For this reason, the naval and air force commando sections of the Djibouti armed forces will be mobilized to supplement the counter-terrorism measures. |
Поэтому для дополнения антитеррористического механизма будут мобилизованы подразделения спецназа ВВС и ВМС Вооруженных сил Джибути. |
The web site will be entirely designed in Djibouti using local expertise. |
Этот веб-сайт будет целиком разработан в Джибути силами местных специалистов. |