The Djibouti School of Medicine opened its doors in November 2007. |
Медицинская школа Джибути открыла свои двери в ноябре 2007 года. |
In the Republic of Djibouti, a woman's marriage has no effect on her name or forenames. |
В Республике Джибути брак женщины не имеет никаких последствий для ее фамилии или, скорее, для ее имени. |
Djibouti underlined that, although appropriate measures were in place, resources to effectively address the smuggling of migrants were often inadequate. |
Джибути подчеркнула, что, несмотря на наличие соответствующих мер, для эффективной борьбы с незаконным ввозом мигрантов нередко выделяется недостаточно средств. |
Djibouti had been fully cleared of the mines and explosive remnants in its territory. |
Кроме того, территория Джибути полностью очищена от загрязнявших ее мин и взрывоопасных пережитков войны. |
Djibouti congratulated Armenia on its commitment to guaranteeing a decent life for all citizens. |
Джибути приветствовала приверженность Армении делу обеспечения достойных условий жизни всех ее граждан. |
Somali refugees, too, were found in many parts of the world, notably in Kenya, Yemen, Ethiopia and Djibouti. |
Сомалийские беженцы тоже размещаются во многих частях мира, в частности в Кении, Йемене, Эфиопии и Джибути. |
Djibouti noted with satisfaction the many initiatives to combat impunity of security forces. |
Джибути с удовлетворением отметила многочисленные инициативы по борьбе с безнаказанностью сотрудников сил безопасности. |
Djibouti noted that the Gambia hosted the African Commission, and made a number of recommendations. |
Джибути отметила, что Гамбия является принимающей стороной Африканской комиссии, и высказала ряд рекомендаций. |
Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. |
Джибути обратила внимание на обеспокоенность нескольких договорных органов по поводу отсутствия механизма для внутреннего осуществления международных договоров о правах человека. |
Djibouti noted with appreciation that Sweden had made combating discrimination a priority. |
Джибути с удовлетворением отметила, что Швеция сделала борьбу с дискриминацией приоритетной задачей. |
Djibouti commended the Central African Republic for its sincere commitment to respect the recommendations made, despite various constraints. |
Джибути высоко оценила искреннюю готовность Центральноафриканской Республики соблюдать сделанные рекомендации, несмотря на ряд трудностей. |
Djibouti asked the international community to provide technical and financial assistance and to support the State in its efforts. |
Джибути предложила международному сообществу оказать техническое и финансовое содействие и поддержать государство в его усилиях. |
Djibouti congratulated Congo's commitment to the universal periodic review. |
Джибути выразила признательность Конго за его приверженность процессу универсального периодического обзора. |
Djibouti congratulated Chad for its openness to the Council mechanisms despite the difficult situation in the country. |
Джибути выразила признательность Чаду за его открытость к механизмам Совета, несмотря на существующее в стране тяжелое положение. |
Djibouti noted with satisfaction that many measures have been taken in order to improve access to justice. |
Джибути с удовлетворением отмечает факт реализации многих мер, направленных на улучшение доступа к системе отправления правосудия. |
Djibouti commended Ethiopia for its cooperation with OHCHR in submitting reports to treaty bodies. |
Джибути приветствовала сотрудничество Эфиопии с УВКПЧ в контексте представления докладов для договорных органов. |
France provides technical support to the maintenance of Djibouti vessels and helps improve their operational capacities. |
Франция оказывает техническое содействие обслуживанию судов Джибути и помогает совершенствовать их оперативные возможности. |
Ugandan overflight records show that the aircraft flew into the Democratic Republic of the Congo from Djibouti. |
В записях пролетов Уганды значится, что этот самолет летел в Демократическую Республику Конго из Джибути. |
Eritrea's putative "border dispute" with Djibouti is also invoked in the draft resolution. |
З. Мнимый «пограничный спор» Эритреи с Джибути также нашел отражение в проекте резолюции. |
From that standpoint, Djibouti legislation could be considered to meet the requirements for redress set out in the Convention. |
С этой точки зрения можно считать, что законодательство Джибути удовлетворяет требованиям Конвенции в отношении возмещения. |
Owing to its political and economic stability, and in spite of its small size, Djibouti was host to a large number of immigrants. |
Благодаря политической и экономической стабильности Джибути, несмотря на свой маленький размер, принимает большое количество мигрантов. |
No Djibouti authority had arrested, transported or detained that person or transferred him to another country. |
Никакой орган власти Джибути не осуществлял ареста, содержания под стражей или перевода этого гражданина Йемена в другую страну. |
Thus, the Djibouti courts did not exercise universal jurisdiction. |
Таким образом, суды Джибути не обладают универсальной юрисдикцией. |
The conditions for the entry and stay of foreigners in Djibouti territory were governed by specific regulations. |
Тем не менее он уточняет, что условия въезда и пребывания иностранцев на территории Республики Джибути регулируются конкретным положением. |
To date, the Djibouti authorities had not provided any information in response to those allegations. |
На настоящий день власти Джибути не представили никакой информации в ответ на эти утверждения. |