| The Djibouti School of Medicine opened its doors in November 2007. | Медицинская школа Джибути открыла свои двери в ноябре 2007 года. |
| In the Republic of Djibouti, a woman's marriage has no effect on her name or forenames. | В Республике Джибути брак женщины не имеет никаких последствий для ее фамилии или, скорее, для ее имени. |
| Djibouti underlined that, although appropriate measures were in place, resources to effectively address the smuggling of migrants were often inadequate. | Джибути подчеркнула, что, несмотря на наличие соответствующих мер, для эффективной борьбы с незаконным ввозом мигрантов нередко выделяется недостаточно средств. |
| Djibouti had been fully cleared of the mines and explosive remnants in its territory. | Кроме того, территория Джибути полностью очищена от загрязнявших ее мин и взрывоопасных пережитков войны. |
| Djibouti congratulated Armenia on its commitment to guaranteeing a decent life for all citizens. | Джибути приветствовала приверженность Армении делу обеспечения достойных условий жизни всех ее граждан. |
| Somali refugees, too, were found in many parts of the world, notably in Kenya, Yemen, Ethiopia and Djibouti. | Сомалийские беженцы тоже размещаются во многих частях мира, в частности в Кении, Йемене, Эфиопии и Джибути. |
| Djibouti noted with satisfaction the many initiatives to combat impunity of security forces. | Джибути с удовлетворением отметила многочисленные инициативы по борьбе с безнаказанностью сотрудников сил безопасности. |
| Djibouti noted that the Gambia hosted the African Commission, and made a number of recommendations. | Джибути отметила, что Гамбия является принимающей стороной Африканской комиссии, и высказала ряд рекомендаций. |
| Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. | Джибути обратила внимание на обеспокоенность нескольких договорных органов по поводу отсутствия механизма для внутреннего осуществления международных договоров о правах человека. |
| Djibouti noted with appreciation that Sweden had made combating discrimination a priority. | Джибути с удовлетворением отметила, что Швеция сделала борьбу с дискриминацией приоритетной задачей. |
| Djibouti commended the Central African Republic for its sincere commitment to respect the recommendations made, despite various constraints. | Джибути высоко оценила искреннюю готовность Центральноафриканской Республики соблюдать сделанные рекомендации, несмотря на ряд трудностей. |
| Djibouti asked the international community to provide technical and financial assistance and to support the State in its efforts. | Джибути предложила международному сообществу оказать техническое и финансовое содействие и поддержать государство в его усилиях. |
| Djibouti congratulated Congo's commitment to the universal periodic review. | Джибути выразила признательность Конго за его приверженность процессу универсального периодического обзора. |
| Djibouti congratulated Chad for its openness to the Council mechanisms despite the difficult situation in the country. | Джибути выразила признательность Чаду за его открытость к механизмам Совета, несмотря на существующее в стране тяжелое положение. |
| Djibouti noted with satisfaction that many measures have been taken in order to improve access to justice. | Джибути с удовлетворением отмечает факт реализации многих мер, направленных на улучшение доступа к системе отправления правосудия. |
| Djibouti commended Ethiopia for its cooperation with OHCHR in submitting reports to treaty bodies. | Джибути приветствовала сотрудничество Эфиопии с УВКПЧ в контексте представления докладов для договорных органов. |
| France provides technical support to the maintenance of Djibouti vessels and helps improve their operational capacities. | Франция оказывает техническое содействие обслуживанию судов Джибути и помогает совершенствовать их оперативные возможности. |
| Ugandan overflight records show that the aircraft flew into the Democratic Republic of the Congo from Djibouti. | В записях пролетов Уганды значится, что этот самолет летел в Демократическую Республику Конго из Джибути. |
| Eritrea's putative "border dispute" with Djibouti is also invoked in the draft resolution. | З. Мнимый «пограничный спор» Эритреи с Джибути также нашел отражение в проекте резолюции. |
| From that standpoint, Djibouti legislation could be considered to meet the requirements for redress set out in the Convention. | С этой точки зрения можно считать, что законодательство Джибути удовлетворяет требованиям Конвенции в отношении возмещения. |
| Owing to its political and economic stability, and in spite of its small size, Djibouti was host to a large number of immigrants. | Благодаря политической и экономической стабильности Джибути, несмотря на свой маленький размер, принимает большое количество мигрантов. |
| No Djibouti authority had arrested, transported or detained that person or transferred him to another country. | Никакой орган власти Джибути не осуществлял ареста, содержания под стражей или перевода этого гражданина Йемена в другую страну. |
| Thus, the Djibouti courts did not exercise universal jurisdiction. | Таким образом, суды Джибути не обладают универсальной юрисдикцией. |
| The conditions for the entry and stay of foreigners in Djibouti territory were governed by specific regulations. | Тем не менее он уточняет, что условия въезда и пребывания иностранцев на территории Республики Джибути регулируются конкретным положением. |
| To date, the Djibouti authorities had not provided any information in response to those allegations. | На настоящий день власти Джибути не представили никакой информации в ответ на эти утверждения. |