145.162 Continue reinforcing and protecting the rights of migrants (Djibouti); |
145.162 продолжать работу по укреплению и защите прав мигрантов (Джибути); |
109.163 Continue to invest in education and training (Djibouti); |
109.163 продолжить осуществлять инвестиции в образование и подготовку специалистов (Джибути); |
Ms. Kadra Ahmed Hassan (Djibouti), speaking on behalf of the Group of African States, read out oral amendments. |
ЗЗ. Г-жа Кадра Ахмед Хассан (Джибути), выступая от имени Группы африканских государств, зачитывает устные поправки. |
Djibouti was a fledging State which had gained independence in 1977 and had enacted its Constitution only in 1992. |
Джибути - молодое государство, получившее независимость в 1977 году, а его Конституция была принята лишь в 1992 году. |
In addition INTERPOL provided crime scene investigation equipment to Djibouti, Kenya and the United Republic of Tanzania and an automated fingerprint identification system to Seychelles. |
Кроме того, Интерпол предоставил оборудование для проведения расследований на месте преступления Джибути, Кении и Объединенной Республике Танзания и автоматизированную систему опознания отпечатков пальцев - Сейшельским Островам. |
134.54 Take adequate measures for better protecting human rights defenders and journalists (Djibouti); |
134.54 принять адекватные меры к тому, чтобы лучше защищать правозащитников и журналистов (Джибути); |
127.149 Take the adequate measures to enlarge the space allocated to civil society (Djibouti); |
127.149 принять адекватные меры для расширения пространства, отводимого гражданскому обществу (Джибути); |
Djibouti noted with satisfaction the Kazakhstan 2050 Strategy, which was a new policy adopted by the Government to ensure full enjoyment of human rights. |
Джибути с удовлетворением отметила стратегию "Казахстан-2050", которая выступает в качестве новой политики, принятой правительством в целях обеспечения полномасштабного осуществления прав человека. |
Djibouti noted the policy of Angola to promote and protect human rights, in particular the rights of women and children. |
Джибути отметила политику Анголы, направленную на поощрение и защиту прав человека, в частности прав женщин и детей. |
138.103 Facilitate women's access to justice and employment (Djibouti); |
138.103 облегчить доступ женщин к правосудию и занятости (Джибути); |
108.126 Combat the precarious situation of labour and poverty (Djibouti); |
108.126 выходить из нестабильной ситуации в области занятости и нищеты (Джибути); |
In Djibouti, WFP increased the TB nutritional recovery rate despite limited capacities in health centres and the challenges of working with a nomadic population. |
В Джибути ВПП помогла увеличить показатель выздоровления больных туберкулезом при дополнительном питании, несмотря на ограниченные возможности медицинских центров и проблемы в работе с кочевым населением. |
The economic prospects of the Comoros and Djibouti remain influenced by those of their neighbouring countries, which are expected to be stable. |
Экономические перспективы Джибути и Коморских Островов будут по-прежнему зависеть от состояния экономики в соседних с ними странах, которое, как ожидается, будет стабильным. |
In the Horn of Africa, UNODC has recently launched country-specific assistance for Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia. |
Что касается деятельности в регионе Африканского Рога, то в последнее время УНП ООН оказывало целевую помощь Джибути, Кении, Сомали и Эфиопии. |
143.50. Maintain efforts undertaken to identify human rights violations (Djibouti); |
143.50 не ослаблять усилий по выявлению случаев нарушения прав человека (Джибути); |
President: H.E. Mr. Roble Olhaye (Djibouti) |
Председатель: Его Превосходительство г-н Робле Ольхай (Джибути) |
Promote the linguistic plurality through education (Djibouti); |
128.105 поощрять языковое многообразие через образование (Джибути); |
For the authorities in Djibouti, it is a priority to reduce poverty, empower women and provide access to resources for all. |
Борьба с бедностью, расширение возможностей женщин и обеспечение всеобщего доступа к ресурсам является для властей Джибути одной из приоритетных задач. |
CAT urged Djibouti to amend its Criminal and Family Codes to prohibit corporal punishment in all settings; and raise public awareness of non-violent forms of discipline. |
КПП настоятельно призвал Джибути внести изменения в ее Уголовный кодекс и Семейный кодекс с целью запрета телесных наказаний при любых обстоятельствах; и повысить уровень осведомленности общественности о ненасильственных методах поддержания дисциплины. |
CAT urged Djibouti to ensure that minors, whether in pre-trial detention or convicted, are effectively separated from adults. |
КПП настоятельно рекомендует Джибути обеспечить на практике раздельное содержание несовершеннолетних лиц и взрослых как на этапе досудебного содержания под стражей, так и после вынесения приговора. |
ARTICLE 19 indicated that, despite mounting pressures, Djibouti has failed to issue any standing invitation to any United Nations Special Procedures mandate holder to visit the country. |
Организация "СТАТЬЯ 19" отметила, что, несмотря на постоянные призывы, Джибути так и не направила постоянного приглашения посетить страну ни одному мандатарию Специальных процедур Организации Объединенных Наций. |
Djibouti did not formally accept or reject this UPR recommendation, and since the review in 2009, there have been no moves towards prohibiting corporal punishment of children. |
Джибути официально не признала эту рекомендацию, но и не отклонила ее, и со времени состоявшегося в 2009 году обзора не было предпринято никаких мер в направлении запрещения телесных наказаний детей. |
RSF recommended that Djibouti lift the restrictions on national and foreign media activities and allow independent and critical coverage of the government's actions. |
РБГ рекомендовали Джибути отменить ограничения, налагаемые на деятельность национальных и зарубежных средства массовой информации, и позволить независимое и критическое освещение действий правительства. |
RSF raised similar concerns and called upon Djibouti to release all journalists and citizens currently imprisoned in connection with their professional activities and their freedom of expression. |
РБГ высказали аналогичную обеспокоенность и призвали Джибути освободить всех журналистов и граждан, находящихся в настоящее время под стражей в связи с их профессиональной деятельностью и осуществлением права на свободу выражения мнений. |
Among these are Bangladesh, Djibouti, Grenada, Jamaica, Kiribati, Lesotho, Maldives, Myanmar, Philippines, Tonga and Zimbabwe. |
К их числу относятся Бангладеш, Гренада, Джибути, Зимбабве, Кирибати, Лесото, Мальдивские Острова, Мьянма, Тонга, Филиппины и Ямайка. |