Djibouti commended efforts by Cuba to create national cohesion, despite remaining challenges. |
Джибути выразила одобрение по поводу усилий, прилагаемых Кубой для создания национального единства вопреки сохраняющимся трудностям. |
It had also signed an agreement with Djibouti to have the State of Qatar mediate their border dispute. |
Она также подписала соглашение с Джибути о том, чтобы государство Катар выступило посредником в урегулировании их пограничного спора. |
Djibouti also promotes the recruitment of women in the education and health sectors. |
С другой стороны, Джибути также способствует трудоустройству женщин в секторах образования и здравоохранения. |
Like all developing countries, Djibouti is facing the scourge of unemployment. |
Подобно всем развивающимся странам, Джибути сталкивается с такой серьезной проблемой, как безработица. |
Djibouti has no mining resources, which could have offered strong employment opportunities. |
Джибути не имеет полезных ископаемых, разработка которых относится к секторам с высоким потенциалом для занятости. |
However, with Djibouti's new-found economic growth, the concern to combat unemployment has been put at the heart of State policies. |
Однако с тех пор, как экономический рост в Джибути возобновился, задачи борьбы с безработицей стали неотъемлемой частью государственной политики. |
Djibouti has adopted a determined policy to combat poverty. |
Джибути проводит в жизнь активную политику борьбы с нищетой. |
Given its climatic problems, Djibouti faces many obstacles in promoting and making best use of livestock production and agriculture. |
Находясь в тяжелых климатических условиях, Джибути сталкивается с серьезными трудностями на пути развития животноводства и сельского хозяйства. |
Food security for the population is an absolute priority for Djibouti. |
Продовольственная безопасность населения возведена в Джибути в ранг абсолютного приоритета. |
The housing policy is implemented by two institutions, the Djibouti Property Company and the Habitat Fund. |
Проведение жилищной политики в жизнь возложено на два учреждения - Общество недвижимости Джибути и Жилищный фонд. |
These two institutions use an urban development plan, currently being updated, for the city of Djibouti. |
Эти два учреждения действуют в соответствии с планом развития города Джибути (в настоящее время этот план обновляется). |
Djibouti has also ratified the major international and African texts related to the right to education. |
Кроме того, Джибути ратифицировала основные международные и континентальные договоры, касающиеся права на образование. |
This was a major step towards fulfilling the commitments made under the Convention on the Rights of the Child, which Djibouti has ratified. |
Это является большим шагом вперед по пути осуществления Конвенции о правах ребенка, ратифицированной Джибути. |
Specifically, since 2000, Djibouti has guaranteed free and compulsory basic education for its children. |
В конкретном плане Джибути с 2000 года гарантирует своим детям бесплатный и обязательный характер базового образования. |
Access to higher education was very limited until 2005, when Djibouti's first university opened. |
Что касается высшего образования, то доступ к нему был крайне ограничен вплоть до 2005 года, когда в Джибути открылся первый университет. |
The representative of Djibouti said that the country programme supported national efforts for the rights of children and women. |
Представитель Джибути сказала, что страновая программа подкрепляет национальные усилия в поддержку прав детей и женщин. |
Djibouti sets particular importance on the right to health and hygiene in all working environments. |
Республика Джибути уделяет особое внимание праву на здоровье и гигиену труда во всех профессиональных средах. |
Djibouti has subscribed to the objectives of Health for All defined by the Alma-Ata Conference in 1981. |
Республика Джибути поддержала цели по обеспечению здоровья для всех, поставленные на Алма-Атинской конференции в 1981 году. |
Significant progress has been made in the area of education in Djibouti since 2000. |
С 2000-х годов в Республике Джибути были достигнуты значительные успехи в области образования. |
Djibouti is a country of tolerance, described as a "land of exchanges and meetings". |
Республика Джибути - это страна терпимости, которую называют "землей обменов и встреч". |
A second conference organized by the Global Programme was held in Djibouti on 14 and 15 December 2011. |
Вторая конференция, организованная в рамках Глобальной программы, была проведена в Джибути 14-15 декабря 2011 года. |
The delegations of Djibouti and Ethiopia expressed appreciation regarding the joint field visit and the reports. |
Делегации Джибути и Эфиопии высоко оценили совместные выездные миссии и доклады. |
Djibouti developed a national policy on disaster risk management and codified it into law, adopting an institutional framework for its implementation. |
Джибути сформулировала и законодательно оформила национальную политику управления рисками бедствий, разработав институциональный рамочный механизм ее осуществления. |
The source alleges that the Government of Djibouti did not have legitimate legal reasons for arresting Mr. Yusuf and Mr. Ahmed. |
Источник утверждает, что правительство Джибути не имело обоснованных законных оснований для задержания г-на Юсуфа и г-на Ахмеда. |
No information was given to the Government other than that they had been deprived of their liberty by the authorities in Djibouti. |
Правительство не получило никаких других сведений кроме того, что они подверглись лишению свободы властями Джибути. |