| The truth of the matter is, there is no good faith "border dispute" between Djibouti and Eritrea. | Правда состоит в том, что между Джибути и Эритреей не существует реального «пограничного спора». |
| In the subsequent months, Djibouti and its allies unleashed orchestrated diplomatic campaigns to "condemn" Eritrea in every regional and international forum. | В последующие месяцы Джибути и ее союзники развязали спланированную дипломатическую кампанию с целью добиться «осуждения» Эритреи на всех региональных и международных форумах. |
| As in previous letters to the Security Council and me, Eritrea repeated that it had not occupied any land belonging to Djibouti. | Как и в предыдущих письмах в адрес Совета Безопасности и на мое имя, Эритрея вновь повторила, что она «не оккупировала никаких земель, принадлежащих Джибути». |
| One of his guards told him that he was in Djibouti and there was a photograph of President Guelleh on the wall of the detention facility. | Один из его охранников сказал ему, что он находится в Джибути; кроме того, на стене центра содержания под стражей имелась фотография президента Гелле. |
| 146.131. Continue the significant progress made in fighting trafficking (Djibouti); | 146.131 добиваться и впредь значительного прогресса в борьбе с торговлей людьми (Джибути); |
| Djibouti took part in the universalization meeting held on 4 May 2011 in Geneva, where it confirmed sharing the principles of the BWC. | Джибути приняла участие в совещании по вопросам универсализации, состоявшемся 4 мая 2011 года в Женеве, где она подтвердила, что разделяет принципы КБО. |
| In some countries, such as Djibouti, legal measures have been taken to make school attendance mandatory up to 16 years of age. | В некоторых странах, таких как Джибути, приняты правовые меры в целях признания посещения школы обязательным до достижения 16 лет. |
| Despite the fact that the Prime Minister and the Speaker were both in Djibouti in late June, there was no dialogue between them. | Несмотря на тот факт, что и премьер-министр и спикер в конце июня находились в Джибути, никакого диалога между ними не состоялось. |
| Furthermore Djibouti is a State party at the international level to: | Кроме того, на международном уровне Джибути является государством - участником: |
| The Constitution of Djibouti and the Criminal Code provide safeguards against violent assault, arbitrary detention, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | В Конституции и Уголовном кодексе Джибути содержатся положения, обеспечивающие защиту от умышленных телесных повреждений, произвольного задержания, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| In that regard, the Government of Djibouti reaffirms that: | В этой связи правительство Джибути вновь заявляет, что оно: |
| As part of its efforts to enforce the embargo, the port of Djibouti has scanners that scan all containers for its domestic market. | В рамках усилий по обеспечению соблюдения эмбарго порт Джибути оснащен сканерами, которые проверяют все контейнеры, предназначенные для ее внутреннего рынка. |
| The Djibouti Civil Aviation Department is grossly understaffed and in dire need of technical assistance in the areas of licensing, airworthiness and flight operations. | Департамент гражданской авиации Джибути испытывает сильную нехватку кадров и острую потребность в технической помощи в таких областях, как лицензирование, полетопригодность и воздушные операции. |
| Several countries have criminalized early or forced marriage, including Burkina Faso, Cyprus, Djibouti, Ethiopia, Kyrgyzstan, Nepal, Sweden and Viet Nam. | Уголовная ответственность за ранние браки или браки по принуждению предусмотрена теперь в ряде стран, включая Буркина-Фасо, Вьетнам, Джибути, Кипр, Кыргызстан, Непал, Швецию и Эфиопию. |
| It heard from representatives of two of them, Djibouti and Yemen, on their countries' roles in the implementation of the arms embargo on Somalia. | Он заслушал представителей двух из них, Джибути и Йемена, в отношении роли их стран в осуществлении эмбарго на поставки оружия Сомали. |
| Djibouti is currently facing a severe food crisis in five of six rural zones as a consequence of three consecutive failed rainy seasons and worsening drought conditions. | В настоящее время пяти из шести сельскохозяйственных районов Джибути угрожает острый продовольственный кризис, что является следствием того, что уже три раза подряд сезона дождей фактически не было, а засуха усилилась. |
| Floods and droughts are the symptoms of a systemic problem in Djibouti related to overuse of water resources and climate change. | Наводнения и засухи являются симптомами проблемы, которая в Джибути носит системный характер и связана с чрезмерным потреблением водных ресурсов и изменением климата. |
| In the situation of Djibouti, the crisis situation that gave rise to the provision of special economic assistance has essentially stabilized. | Что касается положения в Джибути, то кризисная ситуация, которая вызвала необходимость предоставления специальной экономической помощи, в основном стабилизирована. |
| Goods shipped but receipt delayed (Djibouti): Increased costs (value of compensation paid to the buyer) | Товары отгружены и получены с задержкой (Джибути): дополни-тельные расходы (стоимость уплаченной покупателю компенсации) |
| As to international law, the Republic of Djibouti, in keeping with its sovereignty, must ratify all supranational provisions on counter-terrorism. | Что касается международного права, то Республика Джибути должна с учетом своего суверенитета ратифицировать все наднациональные нормативные документы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
| To create anti-terrorism sections in the Djibouti prosecutor's and examining magistrate's offices. | необходимо создать отделы по борьбе с терроризмом в прокуратуре Джибути и в следственных органах. |
| Djibouti's financial market has thus far been spared, but it could one day be used as a transit point for suspect funds. | Хотя до сих пор финансовый рынок Джибути не был затронут этой проблемой, он может в будущем быть использован для перевода сомнительных средств. |
| Establishment of a financial investigations office within the Djibouti Central Bank. | создать бюро финансовых расследований (БФР) в рамках Центрального банка Джибути. |
| Specialists in financial analysis from the Djibouti Central Bank could also intervene in the judicial process as experts. | финансовых аналитиков Центрального банка Джибути, которые могли бы принимать участие в судопроизводстве в качестве экспертов. |
| The Djibouti Central Bank has a banking surveillance unit which monitors compliance with existing prudential regulations that are for the most part based on regulations adopted by the main international financial institutions. | Центральный банк Джибути имеет в своем составе подразделение банковского контроля, следящее за соблюдением действующих мер предосторожности, во многом основанные на правилах, принятых основными международными финансовыми учреждениями. |