Adding to those constitutional principles, Djibouti has adopted a series of laws and regulations strengthening the promotion and protection of the economic, social and cultural rights of its population: |
В дополнение этих конституционных принципов Джибути приняла целый ряд законов и регулирующих положений об укреплении системы поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, к числу которых относятся: |
As a result of conclusions drawn during the National Consultations on the national education system (on the identity crisis), Djibouti decided to include the learning of mother tongues (Somali and Afar) in the school curriculum. |
С учетом вывода, который был сделан в ходе общенационального совещания по вопросам национального образования (о кризисе самобытности), в Джибути было принято решение включить в школьную программу изучение коренных языков (сомалийского и афарского). |
UNCTAD organized a regional workshop on trade mainstreaming to assist Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Guinea-Bissau, Mali and Togo in better integrating trade into their national development plans. |
ЮНКТАД организовала региональный практикум по вопросам приоритизации торговли в целях оказания помощи Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Джибути, Камеруну, Мали и Того в деле более полного учета вопросов торговли в их национальных планах развития. |
In Djibouti, concerns over chronically limited human and financial resources at the country office were reported, where the role of UNDP included mobilization of resources to help the country serve as a strategic regional hub on peace in the Horn of Africa. |
Были высказаны опасения по поводу хронической ограниченности людских и финансовых ресурсов у представительства в Джибути, где роль ПРООН заключалась, в частности, в мобилизации ресурсов, позволяющих стране выполнять функцию стратегического регионального узла по вопросам мира на Африканском Роге. |
The full transmission effects of the international food price shocks along the food price chain are projected to be significant and to last about a year in food-importing countries such as Egypt and Djibouti. |
Полный эффект перехода последствий ценовых потрясений в области международных цен на продовольствие по всей цепочке цен на продукты питания по имеющимся прогнозам будет весьма значительным и продлится около года в таких импортирующих продовольствие странах, как Египет и Джибути. |
104.59 Provide an adequate training to prison staff and ensure that the perpetrators are held accountable for their actions, in order to prevent human rights violations (Djibouti); |
104.59 проводить надлежащую подготовку тюремного персонала и обеспечить подотчетность виновных за совершенные действия, с тем чтобы не допускать нарушений прав человека (Джибути); |
The Government of Sweden replied to the communication on 10 October 2013, whereas the Governments of Djibouti and of the United States of America have not replied. |
Правительство Швеции ответило на сообщение 10 октября 2013 года, в то время как правительства Джибути и Соединенных Штатов Америки на сообщение не ответили. |
Consequently, the Government refutes the allegation by the source that it is responsible for breaches of the human rights of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed in acquiescing in their arrest and detention by the Governments of Djibouti and of the United States. |
По этой причине правительство отвергает обвинение источника в том, что оно несет ответственность за нарушение прав человека г-на Юсуфа и г-на Ахмеда, поскольку согласилось на их арест и содержание под стражей правительствами Джибути и Соединенных Штатов. |
According to the data of United Nations agencies there are over 1 million Somali refugees in the region, hosted mainly in Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Uganda and Yemen. |
Согласно данным учреждений системы Организации Объединенных Наций, в регионе насчитывается свыше миллиона сомалийских беженцев, находящихся главным образом в Джибути, Египте, Йемене, Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
This number comprises 5,432 troops from Burundi, 960 from Djibouti, 4,652 from Kenya and 6,223 from Uganda. |
Это число включает в себя 5432 военнослужащих из Бурунди, 960 военнослужащих из Джибути, 4652 военнослужащих из Кении и 6223 военнослужащих из Уганды. |
Since the preparation of the report, Djibouti had participated in the second cycle of the universal periodic review and on that occasion had been able to describe to the international community the progress made in promoting and protecting human rights, and the difficulties encountered in that regard. |
В период после подготовки доклада Джибути приняла участие во втором цикле универсального периодического обзора, по случаю которого ей представилась возможность рассказать международному сообществу об успехах в сфере поощрения и защиты прав человека и о сложностях, которые встретились на этом пути. |
134.114 Take measures to complete the reforms in the judicial system and in the defence and security sectors (Djibouti); |
134.114 принять меры к тому, чтобы завершить реформы в судебной системе и в секторах обороны и безопасности (Джибути); |
134.166 Encouraged to bring human rights into the curriculum by, among others, training teachers (Djibouti); |
134.166 поощрять включение вопросов прав человека в учебный план, в том числе посредством подготовки учителей (Джибути); |
122.120,122.121. Put an end to the widespread use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatments as well as to arbitrary and extrajudicial executions (Djibouti, Tunisia) |
122.120,122.121 Положить конец распространенной практике применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также произвольным и внесудебным казням (Джибути, Тунис). |
In 2002, Djibouti ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, removing all obstacles to implementation of its strategies to promote the active involvement of Djiboutian women in the country's economic, social and cultural development. |
Республика Джибути, подписавшая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в 2002 году ратифицировала КЛДЖ соответствующим законом, чтобы беспрепятственно осуществлять стратегии в области привлечения джибутийских женщин к активному участию в экономическом, социальном и культурном развитии. |
114.103. Ensure that asylum seekers have free legal aid throughout the asylum procedure (Djibouti); 114.104. |
114.103 обеспечить бесплатную правовую помощь лицам, ищущим убежище, в течение всего периода рассмотрения вопроса о предоставлении им убежища (Джибути); |
Djibouti acknowledged the creation of the supreme centre with in the public prosecutors service of the Human Rights Unit, contributing to the implementation of human rights-related decisions and directives. |
Джибути с удовлетворением восприняла создание в составе Прокуратуры Группы по правам человека, которая будет способствовать реализации решений и директив по правам человека. |
98.103. Encourage the authorities to strengthen educational policies in order to provide for full school enrolment of all children (Djibouti); |
98.103 Поощрять органы власти к проведению более активной политики в области образования и предусмотреть в законодательстве полный охват школьным образованием (Джибути); |
128.63. Increase its efforts in fighting poverty, particularly of disadvantaged children in the country (Djibouti); |
128.63 активизировать усилия по борьбе с бедностью, и в частности усилия по улучшению положения неблагополучных детей (Джибути); |
121.155. Continue to promote the education of women in rural and indigenous communities (Djibouti); |
121.155 продолжить оказание содействия образованию женщин в сельских общинах и в общинах коренных народов (Джибути); |
143.63. Strengthen human rights education to ensure that the population is better informed (Djibouti); |
143.63 развивать программы обучения по тематике прав человека для обеспечения большей осведомленности населения страны в соответствующих вопросах (Джибути); |
115.50 Continue the efforts to ensure access to health care to all people throughout the territory of the country without any discrimination based on gender or social origin (Djibouti); |
115.50 продолжать усилия по обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию всем людям на всей территории страны без какой-либо дискриминации по признаку гендерной принадлежности или социального происхождения (Джибути); |
(c) A national workshop on human rights and criminal justice responses to terrorism, held in the city of Djibouti from 15 to 18 December. |
с) национальный семинар-практикум по правам человека и уголовно-правовым мерам борьбы с терроризмом, который был проведен в Джибути 1518 декабря. |
The ensuing 2010 Djibouti Declaration of Commitment and Call for Action on mobility, migration and HIV vulnerability of populations along the ports of the Red Sea and the Gulf of Aden received wide support in the sub-region. |
Принятые после этого в Джибути в 2010 году Декларация о приверженности и призыв к действиям в отношении мобильности, миграции и уязвимости к ВИЧ населения в районе портов Красного моря и Аденского залива получили широкую поддержку в субрегионе. |
CAT recommended that Djibouti ensure that customary law and customary practices are compatible with its human rights obligations; and explain the hierarchy between customary law and domestic law. |
З. КПП рекомендовал Джибути обеспечить соответствие обычного права и традиционных видов практики ее обязательствам в области прав человека и внести ясность в вопрос о соподчиненности норм обычного и внутреннего права. |