| The Government of the Republic of Djibouti failed to respond to the communication. | Правительство Республики Джибути не ответило на сообщение. |
| During this period, about 17,000 refugees repatriated voluntarily from Camps in Djibouti through UNHCR's organized movements. | В течение этого периода из лагерей в Джибути организованными УВКБ колоннами было добровольно репатриировано приблизительно 17000 беженцев. |
| By the end of May, about 3,000 refugees had returned from Kenya, and 9,256 from Djibouti. | К концу мая около 3000 беженцев вернулись из Кении и 9256 человек - из Джибути. |
| Another 300,000 Somali refugees were registered in camps in Ethiopia, Djibouti and Eritrea as of June 1995. | Еще 300000 сомалийских беженцев зарегистрированы в лагерях в Эфиопии, Джибути и Эритрее по состоянию на июнь 1995 года. |
| Djibouti enjoys one of the most liberal economic regimes in Africa. | В Джибути создан один из наиболее либеральных экономических режимов в Африке. |
| Djibouti has become a refugee host country. | Джибути превратилось в страну, принимающую беженцев. |
| Djibouti's normal structural food aid requirement stands at about 18,000 tons. | Обычные потребности Джибути в продовольственной помощи составляют около 18000 тонн. |
| The Ethiopian refugees entered Djibouti in 1991, following the collapse of the Mengisty regime and the subsequent civil disturbances. | Беженцы из Эфиопии попали в Джибути в 1991 году после падения режима Менгисту и последовавших за этим гражданских беспорядков. |
| In the search for durable solutions to the refugee problem in Djibouti, two major repatriation programmes were initiated by UNHCR. | Стремясь способствовать долговременному решению проблемы беженцев в Джибути, УВКБ приступила к осуществлению двух крупных программ репатриации. |
| The programme of repatriation to Ethiopia will continue, with 15,000 persons to be transferred from the town of Djibouti. | Вскоре будет продолжено осуществление программы репатриации беженцев в Эфиопию, и из города Джибути будут переведены оставшиеся 15000 человек. |
| On the regional level, Djibouti is still working towards the establishment of a climate of cooperation in all areas. | На региональном уровне Джибути по-прежнему добивается установления климата сотрудничества во всех областях. |
| The delegation of Djibouti endorses what the delegation of France said on behalf of our Group. | Делегация Джибути поддерживает заявление делегации Франции от имени нашей группы. |
| As a member of the Security Council at the time, Djibouti welcomed that initiative and the noble task that was undertaken. | Будучи в то время членом Совета Безопасности, Джибути приветствовала осуществление такой инициативы и благородной задачи. |
| As a small nation, Djibouti is a firm believer in the United Nations system. | Будучи малой нацией, Джибути твердо верит в систему Организации Объединенных Наций. |
| Djibouti, this brotherly and friendly country, deserves the solidarity of the international community for more than one reason. | Джибути, эта братская и дружественная страна, заслуживает солидарности международного сообщества по нескольким причинам. |
| Finally, the co-sponsors wish to thank all countries and organizations that have rendered emergency assistance to Djibouti. | В заключение соавторы проекта благодарят все страны и организации, которые предоставили чрезвычайную помощь Джибути. |
| Civil conflict continues to compound the sufferings of part of the population of Djibouti. | Гражданский конфликт по-прежнему является фактором усиления страданий части населения Джибути. |
| EPF supported provision of ORS and essential drugs following an outbreak of cholera in Djibouti. | ФПЧП оказал помощь в предоставлении СПР и лекарственных средств первой необходимости в связи со вспышкой холеры в Джибути. |
| The five non-permanent outgoing members are the following: Brazil, Djibouti, New Zealand, Pakistan and Spain. | Полномочия завершаются у следующих пяти непостоянных членов: Бразилия, Джибути, Новая Зеландия, Пакистан и Испания. |
| The efforts of Governments to combat the HIV epidemic were supported in Djibouti and Morocco. | В Джибути и Марокко обеспечивалась поддержка усилий правительств этих стран по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
| In addition, WFP provided relief assistance to displaced persons in Djibouti and Yemen. | Кроме того, МПП оказала чрезвычайную помощь перемещенным лицам в Джибути и Йемене. |
| The Republic of Djibouti lies halfway between the equator and the Tropic of Cancer. | Республика Джибути находится на равном удалении от экватора и тропика Рака. |
| For these reasons, Djibouti imports almost all of its basic consumer goods. | В связи с этим Джибути импортирует почти весь объем потребляемых населением базовых товаров. |
| UNDP led the United Nations Inter-Agency Assessment Mission to Djibouti in April 1994. | ПРООН возглавила межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций по оценке, проводившуюся Джибути в апреле 1994 года. |
| Djibouti has the potential to play a key strategic role at the subregional, regional and international levels. | Республика Джибути могла бы играть первостепенную стратегическую роль на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |