During this period, UNSOA provided 58 repatriation, medical evacuation and transfer flights from Mogadishu to Kenya, Djibouti, Burundi, Uganda and South Africa. |
В течение этого периода ЮНСОА обеспечило 58 полетов с целью репатриации, медицинской эвакуации и переброски войск из Могадишо в Кению, Джибути, Бурунди, Уганду и Южную Африку. |
On 20 January, the Joint Security Committee met in Djibouti and agreed on priorities for security sector development during the transitional period. |
20 января в Джибути было проведено совещание Совместного комитета безопасности, на котором были приняты решения о приоритетах развития сектора безопасности в переходный период. |
An alternative might therefore be to transfer suspects from naval vessels in Djibouti, and to fly them from there to Arusha. |
Поэтому альтернативный вариант мог бы заключаться в доставке подозреваемых в Джибути на военно-морских судах и затем в Арушу воздушным транспортом. |
There is no conclusive evidence in the report of any Eritrean violations in regard to Somalia and Djibouti, as well as the arms embargo on Eritrea. |
В докладе не содержится убедительных доказательств нарушения Эритреей требований, касающихся Сомали и Джибути, а также режима эмбарго на поставки оружия в Эритрею. |
A former FRUD commander, detained by the Djibouti Government, can hardly be expected to be a credible source. |
Один из бывших командиров ФВЕД, задержанный властями Джибути, вряд ли может считаться достоверным источником информации. |
As we have seen, Eritrea is in compliance with resolution 1907 (2009) in regards to Somalia, Djibouti and the arms embargo. |
Мы убедились, что Эритрея не нарушает резолюцию 1907 (2009) в том, что касается Сомали, Джибути и эмбарго на поставки оружия. |
Representatives from Eritrea, Ethiopia, Kenya, Djibouti, Somalia, Uganda and the Intergovernmental Authority on Development participated in this meeting. |
В этом совещании приняли участие представители Эритреи, Эфиопии, Кении, Джибути, Сомали, Уганды и Межправительственного органа по вопросам развития. |
French-speaking countries: organized in Benin, Guinea, Senegal, Cameroon, Togo, Djibouti |
для франкоязычных стран: организованы в Бенине, Гвинее, Сенегале, Камеруне, Того, Джибути |
The media play a key role in promoting human rights in Djibouti, and the various players in this area involve them in all their initiatives. |
Средства информации играют важнейшую роль в поощрении прав человека в Джибути, и разнообразные субъекты, работающие в этой области, задействуют их при проведении всех своих мероприятий. |
A fabricated "border conflict" between Djibouti and Eritrea as another pretext |
Еще один предлог - сфабрикованный «пограничный конфликт» между Джибути и Эритреей |
Moreover, given Asmara's aviation fuel shortage, it must have been unclear how the aircraft could avoid a stopover in Djibouti. |
Кроме того, с учетом нехватки авиационного топлива в Асмэре было не совсем ясно, каким образом можно было избежать посадки в Джибути для заправки. |
France notified the Committee in July 2009 of its intent to train a battalion-sized unit (510 soldiers) in Djibouti. |
Франция в июле 2009 года уведомила Комитет о своем намерении провести в Джибути подготовку подразделения, равного по численности батальону (510 солдат). |
According to information before the Committee, the latter was allegedly detained incommunicado in Djibouti for two weeks before being transferred to Afghanistan. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, он, предположительно, содержался под стражей в Джибути в режиме строгой изоляции в течение двух недель до его отправки в Афганистан. |
Djibouti praised Kuwait for the establishment of several funds that had had a positive impact on the situation of human rights in developing countries. |
Джибути выразила глубокую признательность Кувейту за создание ряда фондов, деятельность которых оказала положительное влияние на положение в области прав человека в развивающихся странах. |
88.88 Introduce legislation to prohibit trafficking in children (Djibouti); |
88.88 ввести в действие законодательство, запрещающее торговлю детьми (Джибути); |
86.47. Continue to promote the right to education, while prohibiting corporal punishment (Djibouti); |
86.47 продолжать поощрять право на образование, но при этом запретить телесные наказания (Джибути); |
Extend the protection afforded by labour law to the entire range of domestic workers (Djibouti); |
96.28 распространять защиту, предоставляемую трудовым законодательством, на все категории домашней прислуги (Джибути); |
Over 10 million people in the drought-stricken areas of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda are severely affected, with no likelihood of improvement until 2012. |
Серьезно пострадало более 10 млн. человек в затронутых засухой районах Джибути, Кении, Сомали, Уганде и Эфиопии, при этом нет оснований рассчитывать на улучшение положения до 2012 года. |
Djibouti noted the creation of the National Human Rights Commission as well as the Public Officers' Ethics Commission to promote good governance. |
Джибути отметила создание Национальной комиссии по правам человека, а также Комиссии по вопросам этики для государственных служащих в целях улучшения управления. |
Create favourable conditions to facilitate the access of persons with disabilities to education and to employment (Djibouti); |
100.46 создать благоприятные условия для облегчения доступа инвалидов к образованию и рабочим местам (Джибути); |
The Republic of Djibouti has indeed worked to create, since 1986, conditions conducive to combating this disease, publicly announcing the existence of AIDS. |
За период с 1986 года Республика Джибути действительно многое сделала для создания благоприятных условий для борьбы с этим заболеванием, официально объявив о наличии в стране СПИДа. |
On that occasion, the President of Djibouti strongly advocated for the implementation of a strategy that could encompass and go beyond public health programmes. |
По этому поводу президент Джибути решительно поддержал осуществление стратегии, включающей в себя государственные программы в области здравоохранения и другие программы. |
In Djibouti, UNPOS supported the training of 499 police recruits, developed a training curriculum and furnished the Somali Police Force with radio and communication equipment. |
В Джибути ПОООНС оказало поддержку в подготовке 499 новобранцев в полиции, подготовило учебную программу и предоставило сомалийским полицейским силам средства радиосвязи. |
The representatives of Benin, Cape Verde, Djibouti, Finland, France, Gabon, Morocco and Uganda and UN-Women sought clarifications on some electoral dynamics. |
Представители Бенина, Габона, Джибути, Кабо-Верде, Марокко, Уганды, Финляндии и Франции и «ООН-женщины» просили представить разъяснения по ряду вопросов, связанных с динамикой выборов. |
The National Youth Council of Djibouti was set up following the National Conference on Youth Development, which was held in February 2007. |
Национальный совет молодежи Джибути (НСМД) был создан сразу после проведения Национальной конференции по развитию молодежи, состоявшейся в феврале 2007 года. |