The Board of Governors has approved Additional Protocols for three States (Algeria, Bahrain and Djibouti), which have not yet signed. |
Совет управляющих утвердил дополнительные протоколы для трех государств (Алжир, Бахрейн и Джибути), которые еще не подписали их. |
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. |
Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути. |
Obviously, the Government of Djibouti cannot claim to be the aggrieved party on an outcome of a flawed procedure. |
Очевидно, что правительство Джибути не может считать себя стороной, пострадавшей вследствие несовершенства процедуры. |
Eritrea has denied that a border dispute exists with Djibouti. |
Эритрея отрицала, что существует пограничный спор с Джибути. |
The letter refers to the agreement reached between Eritrea and Djibouti on the border dispute and Qatar's mediation role. |
В этом письме говорится о достигнутом между Эритреей и Джибути соглашении относительно пограничного спора и посреднической роли Катара. |
These aircraft are based in Seychelles, Kenya and Djibouti. |
Эта авиация базируется на Сейшельских Островах, в Кении и Джибути. |
The President of Djibouti, Ismail Omar Guelleh, addressed the Council. |
В Совете выступил президент Джибути Исмаил Омар Геллех. |
A total of 500 additional police recruits will be trained in Djibouti for three months, beginning in August 2010. |
В общей сложности 500 новобранцев полиции будут проходить подготовку в Джибути в течение трех месяцев, начиная с августа 2010 года. |
Djibouti has improved the primary schools by equipping them with water, electricity, latrines, playgrounds and safe spaces. |
В Джибути были модернизированы начальные школы путем обеспечения их водой, электричеством, туалетами, детскими площадками и охраняемыми зонами. |
Several Member States (Djibouti, Trinidad and Tobago, Yemen) reported on national coordination mechanisms. |
Несколько государств-членов (Джибути, Йемен, Тринидад и Тобаго) сообщили о создании национальных координационных механизмов. |
UNODC also advised Djibouti, Kenya and Uganda on legislative amendments. |
ЮНОДК также консультировало Джибути, Кению и Уганду по внесению поправок в законодательство. |
Socio-economic change Five major periods of socio-economic change are distinguishable in the Republic of Djibouti since it gained independence. |
С момента обретения Республикой Джибути независимости можно выделить пять основных периодов социально-экономического развития страны. |
In October 1999, Djibouti was able to benefit from a three-year agreement under the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). |
В октябре 1999 года Джибути смогло заключить трехлетнее соглашение в соответствии с усовершенствованным механизмом структурной перестройки (УМСП). |
In short, Djibouti's macroeconomic environment has improved significantly over the past decade. |
В целом, в течение последнего десятилетия макроэкономическая ситуация в Джибути улучшилась существенным образом. |
Djibouti has benefited from direct foreign investments in the ports, tourism and construction sectors. |
Джибути воспользовалось многочисленными прямыми иностранными инвестициями, которые были вложены в портовый, туристический и строительный сектора экономики. |
The Republic of Djibouti is thus a democracy founded on the principle of separation of the executive, legislative and judicial powers. |
Как следствие, Республика Джибути является демократией, основанной на принципе разделения исполнительной, законодательной и судебной власти. |
The Republic of Djibouti is a party to numerous international and regional human rights instruments that also guarantee the rights of women. |
Республика Джибути является участником ряда международных и региональных договоров по правам человека, гарантирующих также права женщин. |
The Republic of Djibouti has for some years been making significant efforts in the area of human rights. |
В последние несколько лет Республика Джибути развертывает существенные усилия в сфере защиты прав человека. |
Moreover, Djibouti has never seized or prohibited the distribution or sale of any newspaper. |
Кроме того, Джибути никогда не прибегало к изъятию, запрету на распространение или продажу какой-либо газеты. |
A law on freedom of communication in the Republic of Djibouti was promulgated in September 1992. |
Закон о свободе коммуникаций в Республике Джибути был принят в сентябре 1992 года. |
The Republic of Djibouti is therefore endeavouring to honour its international commitments. |
Как следствие, Республикой Джибути были развернуты усилия по выполнению своих международных обязательств. |
The equality of men and women in Djibouti is enshrined in article 1 of the Constitution of the Republic. |
Равенство между мужчинами и женщинами в Джибути закреплено в первой статье Конституции Республики. |
The Republic of Djibouti is divided into five administrative regions: Tadjourah, Obock, Ali Sabieh, Dikhil and Arta. |
Республика Джибути разделена на пять административных районов: Таджурах, Обок, Али-Сабиех, Диккиль и Арта. |
The current chairperson of the Djibouti Association of Private Enterprises is a woman. |
Нынешним председателем ассоциации частных предприятий Джибути является женщина. |
Pay In Republic of Djibouti, it is an established fact that women receive equal pay with men for equal work. |
В Республике Джибути признается, что за равный труд женщины получают одинаковую зарплату наравне с мужчинами. |