On behalf of the Council he welcomed the mediation efforts by the State of Qatar and the signing of the agreement and the issuance of the implementation document by which the leaders of Djibouti and Eritrea entrusted the Emir of the State of Qatar to undertake the mediation efforts. |
От имени Совета он приветствовал посреднические усилия Государства Катар и подписание соглашения и публикацию имплементационного документа, в соответствии с которым руководители Джибути и Эритреи поручили эмиру Государства Катар осуществлять посреднические усилия. |
Central African Republic*, Chad, Djibouti, Guyana*, Liberia*, Marshall Islands, Mauritania, Micronesia, Nauru, Somalia*, Samoa |
Гайана , Джибути, Либерия , Мавритания, Маршалловы Острова, Микронезия, Науру, Самоа, Сомали , Центральноафриканская Республика , Чад |
Continue effectively to combat all forms of discrimination which the most vulnerable groups may suffer from and continue efforts to pacify the eastern part of the country. (Djibouti); |
продолжить эффективно бороться со всеми формами дискриминации, от которых могут страдать наиболее уязвимые группы населения, и продолжить усилия по восстановлению мира в восточной части страны (Джибути); |
97.3. Harmonise national legislation with international human rights norms (Djibouti); continue its efforts to harmonize its national legislation with international standards (Sudan); |
97.3 согласовать национальное законодательство с международными нормами в области прав человека (Джибути); предпринимать дальнейшие усилия по согласованию национального законодательства с международными стандартами (Судан); |
Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and cooperated fully with all concerned, including the United Nations fact-finding mission and the good offices of the Secretary-General, |
отмечая, что Джибути отвело свои силы на занимавшиеся ими ранее позиции и всемерно сотрудничало со всеми вовлеченными сторонами, включая миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов и добрые услуги Генерального секретаря, |
Demands that all Member States, in particular Eritrea, cease arming, training, and equipping armed groups and their members including al-Shabaab, that aim to destabilize the region or incite violence and civil strife in Djibouti; |
требует, чтобы все государства-члены, в частности Эритрея, прекратили вооружать, обучать и снаряжать вооруженные группы и их членов, включая «Аш-Шабааб», которые стремятся дестабилизировать регион или подстрекают к насилию и гражданским волнениями в Джибути; |
122.161. Achieve MDGs in order to design and implement comprehensive prevention programmes, and address food insecurity and malnutrition by adopting policies at federal and provincial levels to make vaccines mandatory (Djibouti); |
122.161 достичь ЦРТ в целях разработки и осуществления комплексных программ профилактики, а также обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание путем принятия на федеральном и провинциальном уровнях соответствующих мер политики, касающихся обязательной вакцинации (Джибути); |
127.90. Continue its efforts to promote access by persons with disabilities to the labor market by strengthening the system of job reserve for persons with disabilities (Djibouti); |
127.90 продолжать свои усилия по содействию выходу инвалидов на рынок труда с помощью укрепления системы резервирования рабочих мест за инвалидами (Джибути); |
Botswana, Cameroon, Chile, Costa Rica, Djibouti, Guatemala, Jordan, Kyrgyzstan, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Peru, Thailand |
Ботсвана, Гватемала, Джибути, Иордания, Камерун, Коста-Рика, Кыргызстан, Маврикий, Мавритания, Мальдивские Острова, Мексика, Перу, Таиланд, Чили |
The National Human Rights Commission of Djibouti mentioned a human rights educators network, seeking to reinforce the capacity of teaching staff in human rights knowledge and appropriate teaching methodologies. |
Национальная комиссия по правам человека Джибути упомянула сеть преподавателей в области прав человека, которая ставит своей целью повышение знаний преподавательского состава в области прав человека и совершенствование соответствующих методологий преподавания. |
The Conference praised the efforts of the African Union through AMISOM, and particularly those of Burundi and Uganda, which have made troop contributions to AMISOM, and looked forward to the completion of troop deployments from Djibouti, Kenya and Sierra Leone. |
На Конференции были отмечены усилия Африканского союза, действующего через АМИСОМ, и в частности усилия Уганды и Бурунди, предоставивших войска АМИСОМ, и была выражена надежда на завершение развертывания воинских контингентов из Джибути, Кении и Сьерра-Леоне. |
Despite modest progress being made by some Member States, the proportion of national budget devoted to health financing is still low in many countries (only Djibouti and Botswana have proportioned 15 per cent or more of their national budgets to health). |
Несмотря на достигнутый некоторыми государствами-членами скромный прогресс, во многих странах доля национального бюджета, посвященная финансированию здравоохранения, все еще является низкой (лишь в Джибути и Ботсване 15 процентов или более от их национального бюджета предназначены для деятельности в области здравоохранения). |
Participants included: ministers from Djibouti, Ethiopia and Uganda; representatives of the Transitional Federal Government; delegations from Eritrea, Kenya and the Sudan; and representatives of the international community. |
В ней участвовали министры из Джибути, Эфиопии и Уганды; представители Переходного федерального правительства; делегации из Эритреи, Кении и Судана; и представители международного сообщества. |
These rights protect Djibouti nationals, as well as aliens who reside legally in the national territory, as reflected in the following provisions: |
Вышеперечисленные права защищают как граждан Джибути, так и иностранцев, на законном основании проживающих на территории страны, как об этом говорится в следующих положениях: |
Following the establishment of that Commission in 2008 and the inter-ministerial committee for the drafting and submission of periodic reports, the substantial backlog of periodic reports had been cleared, and Djibouti had been able to take part in the universal periodic review process in February 2009. |
После создания этой Комиссии в 2008 году и Межминистерского комитета по подготовке и представлению периодических докладов было покончено с образовавшимся значительным отставанием в представлении периодических докладов, и Республика Джибути смогла принять участие в универсальном периодическом обзоре в феврале 2009 года. |
Congo, Djibouti, Ghana, Guatemala, Kenya, Lebanon, Liberia, Malawi, Mauritania, Morocco, Niger, Peru, Republic of Korea, Senegal, Sierra Leone, South Africa, Suriname, United Republic of Tanzania, United States of America, Zambia. |
Гана, Гватемала, Джибути, Замбия, Кения, Конго, Либерия, Ливан, Мавритания, Малави, Марокко, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Перу, Республика Корея, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Суринам, Сьерра-Леоне, Южная Африка. |
that the French Republic has violated its obligation pursuant to the principles of customary and general international law not to attack the immunity, honour and dignity of the President of the Republic of Djibouti: |
З. что Французская Республика нарушила свое обязательство, предусмотренное принципами обычного и общего международного права, не посягать на иммунитет, честь и достоинство президента Республики Джибути: |
According to the annual report of the Central Bank of Djibouti, the primary sector contributed 3.6 per cent to GDP, while the secondary sector contributed 16.8 per cent and the tertiary sector 79.6 per cent. |
Согласно последнему докладу Центрального банка Джибути, в первичном секторе создается примерно 3,6% ВВП, во вторичном - 16,8%, а в третичном - 79,6%. |
Various recommendations were made following consideration of Djibouti's periodic report on its implementation of the Convention on the Rights of the Child in September 2008. These included: |
В ходе рассмотрения в сентябре 2008 года периодического доклада Республики Джибути о ходе осуществления Конвенции о правах ребенка были сформулированы рекомендации, касающиеся, в частности: |
The post of Vice-President helped to bolster Djibouti's efforts with respect to the promotion and protection of human rights at the national level and encouraged several national and international stakeholders to redouble their efforts in that area. |
Эта деятельность способствовала укреплению усилий Джибути, направленных на поощрение и защиту прав человека на национальном уровне, и побуждала другие страны активизировать свои усилия в этом направлении на национальном и международном уровнях. |
For all the foregoing reasons, the Republic of Djibouti pledges to continue to place human rights at the heart of its national concerns and to spare no effort to promote and protect human rights at both the regional and international levels. |
С учетом всего вышесказанного Республика Джибути обязуется по-прежнему ставить вопросы прав человека в центр своих национальных интересов и будет делать все возможное для поощрения и защиты прав человека как на региональном, так и на международном уровне. |
If re-elected to the Human Rights Council, the Republic of Djibouti pledges to continue to support the work of the United Nations human rights protection mechanisms, foremost among them, the Human Rights Council. |
Если Республика Джибути будет избрана в состав Совета по правам человека, она обязуется по-прежнему оказывать поддержку работе механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся защитой прав человека, и в первую очередь механизмам Совета по правам человека. |
We, the delegations of Algeria, Burundi, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Libya, Morocco, Rwanda, Somalia, Sudan and Uganda; |
Мы, делегации Алжира, Бурунди, Джибути, Кении, Ливии, Марокко, Руанды, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии; |
(a) 4 February 2008: administrative officials in the Obock region (Djibouti) alert their national authorities to civil engineering works taking place on the Eritrean side of the border. |
а) 4 февраля 2008 года: административные власти района Обок (Джибути) предупредили свое правительство о том, что на эритрейской стороне границы ведутся гражданские инженерно-строительные работы. |
Key among those mechanisms are a July 2006 agreement between the Ministries of Defence of the two countries, based on a treaty of friendship and cooperation between Eritrea and Djibouti, and an agreement on security matters signed in December 1995. |
Основными из них являются Соглашение, заключенное в июле 2006 года между министрами обороны обеих стран на основе Договора о дружбе и сотрудничестве между Эритреей и Джибути, и Соглашение по вопросам безопасности, подписанное в декабре 1995 года. |