Even if Eritrea and Djibouti have so far refrained from saying so, there is an undemarcated and possibly disputed border between the two countries. |
Хотя Эритрея и Джибути пока это прямо не признают, между ними проходит недемаркированная граница, вызывающая, по-видимому, у них споры. |
Djibouti's consistent demonstration of restraint and the withdrawal of its forces appear to have only encouraged Eritrea to solidify its hold on our territory. |
Неизменное проявление Джибути сдержанности и вывод им своих войск, по-видимому, лишь еще больше ободрили Эритрею и побудили прочнее закрепиться на нашей территории. |
The Cuban Government is committed to continuing collaboration with Djibouti in the training of health personnel. |
Она особо отметила позитивные достижения Джибути в области образования и здравоохранения благодаря планам правительства, осуществленным за последние десять лет. |
The representative of the Government of Djibouti briefed the meetings on the Somali National Peace Conference. |
Послы, выступившие на этом совещании, в основном поддержали усилия Джибути и призвали других последовать ее примеру. |
Under-5 mortality rates are higher among girls in many countries, including Djibouti. Bangladesh raised concerns about street children. |
Во многих странах, включая Джибути, показатели смертности детей в возрасте до пяти лет являются более высокими для девочек. |
The threatened area in Djibouti enjoys a strategic as well as panoramic overview of the critical Red Sea shipping lanes. |
Находящийся под угрозой район в Джибути позволяет осуществлять стратегическое наблюдение за важными судоходными линиями, пересекающими Красное море. |
ARTICLE 19 stated that internet penetration levels in Djibouti remain incredibly low; the telecommunications infrastructure is severely underdeveloped and access is prohibitively expensive. |
"СТАТЬЯ 19" заявила, что уровень пользования Интернетом в Джибути остается невероятно низким; телекоммуникационная инфраструктура крайне неразвита, а ее высокая стоимость делает ее практически недоступной. |
The way forward is for Djibouti to desist from allowing Mount Musa Ali to be occupied and used by troops hostile to Eritrea. |
Путь вперед - это путь, следуя которым, Джибути не должна допустить, чтобы была оккупирована территория в районе горы Муса-Алии и чтобы она использовалась войсками, враждебными Эритрее. |
Resolution 1907 (2009) must accordingly be scrapped as the Security Council should not interfere to take a lopsided position before the accusations levelled by Djibouti are ascertained independently and legally. |
Поэтому резолюция 1907 (2009) должна рассматриваться как ничего не стоящий документ, поскольку Совет Безопасности, вмешиваясь, не должен был занимать предвзятую позицию до того, как выдвинутые Джибути обвинения будут независимо и на законной основе подтверждены. |
From 1993 to 2002, she was Ambassador to Djibouti and Permanent Representative to the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
С 1993 по 2002 год она была послом в Джибути и постоянным представителем Межправительственного органа по вопросам развития (Intergovernmental Authority on Development, МОВР). |
Eleven of the most badly injured sailors were sent via MEDEVAC to a French military hospital in Djibouti and underwent surgery before being sent to Germany. |
Одиннадцать из наиболее тяжело раненых моряков эвакуировали с корабля во французскую военную больницу в Джибути для проведения срочных хирургических операций, а затем, как и остальных потерпевших отправили в военный госпиталь в Германию. |
Mr. Dorani (Djibouti) (interpretation from French): To conclude, we have faith in your wisdom and skill, Sir. |
Г-н Дорани (Джибути) (говорит по-французски): В заключение я хотел бы сказать, г-н Председатель, что мы верим в Вашу мудрость и искусство. |
Djibouti had become a sponsor and Togo also wished to be a sponsor. |
Джибути присоединилась к числу авторов проекта резолюции, а Того также хотела бы присоединиться к их числу. |
Model projects were started in Djibouti (gender and environment), Zimbabwe (soil and agroforestry conservation) and Rwanda (paper poles for shelter construction). |
Осуществление типовых проектов было начато в Джибути (гендерные вопросы и окружающая среда), Зимбабве (охрана почв и агролесное хозяйство) и Руанде (использование стоек на базе бумаги для возведения временного жилья). |
Mr. Olhaye (Djibouti): This critical special session is fortunate to have the benefit of the leadership and experience of Ambassador Razali Ismail. |
Г-н Робле Олхайе (Джибути) (говорит по-английски): Этой важной специальной сессии повезло в том смысле, что она проходит под руководством опытного дипломата, посла Разали Исмаила. |
The round table held at Geneva in May 1996 was successful in attracting significant donor pledges to assist Djibouti in the short term. |
Совещание "за круглым столом", которое было проведено в Женеве в мае 1996 года, позволило заручиться обещаниями крупных доноров в отношении краткосрочной помощи Джибути. |
This border area, essentially a mountain peak, is a long way inland from Ras Doumeira, the point of Eritrean aggression against Djibouti in April. |
Этот пограничный район, по сути дела представляющий собой вершину горы, расположен в глубине территории на большом расстоянии от Рас-Думейры - пункта, в районе которого Эритрея совершила агрессию в отношении Джибути в апреле. |
Countries where the sector contributes a relatively low contribution to GDP are UAE, Oman Jordan, Djibouti, Bahrain, Qatar and Kuwait where it ranges from 0.5-3.5 percent. |
К числу стран, где на данный сектор приходится относительно низкая доля ВВП, относятся ОАЭ, Оман, Иордания, Джибути, Бахрейн, Катар и Кувейт, где она колеблется от 0,5 до 3,5 процента[95]. |
On the country note for Djibouti, delegations said that it corresponded with national priorities such as basic education, ECD and reducing school drop-out rates. |
Касаясь страновой записки по Джибути, делегации отметили, что она отвечает национальным приоритетам в таких областях, как базовое образование, развитие детей в раннем возрасте и сокращение показателей отсева учащихся из школы. |
The Summit reviewed developments in the subregion since the last meeting in Djibouti in November of last year. |
З. Участники встречи на высшем уровне обсудили события, происшедшие в регионе со времени последней встречи, состоявшейся в Джибути в ноябре прошлого года. |
In Djibouti, UNDP support in 1997 concentrated on supporting the Government's efforts to mobilize resources for its socio-economic programme through a round-table exercise. |
В Джибути помощь ПРООН в 1997 году была нацелена главным образом на поддержку усилий правительства по мобилизации ресурсов на осуществление его социально-экономической программы через посредство заседаний "за круглым столом". |
In Djibouti, no redundancy programme has been announced by the parties and a reform of work in the port is being studied. |
В Джибути заинтересованные стороны никаких заявлений по поводу программы увольнений не делали, и вопрос о реформе трудовых соглашений в порту пока еще изучается. |
He benefited greatly when the Djibouti businessman Abdurahman Boreh appointed him as his Mogadishu-based agent and allowed him a cut of his profitable sugar and cigarette trade. |
Когда бизнесмен из Джибути Абдурахман Борех назначил его своим агентом в Могадишо и позволил ему забирать часть прибыли, получаемой от его выгодной торговли сахаром и сигаретами, он смог заработать большие деньги. |
UNDP was an important partner, and other countries including Djibouti, the Sudan and Yemen, were undertaking national programmes for FGM. |
Важным партнером является ПРООН, и национальные программы по искоренению практики увечий женских гениталий осуществляются также другими странами, в том числе Джибути, Йеменом и Суданом. |
To insure foreign direct investments against country risk, Djibouti signed the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) Convention on 30 January 2006. |
Чтобы застраховать прямые иностранные инвестиции (ПИИ) от страновых рисков, 30 января 2006 года Республика Джибути подписала Конвенцию МИГА, которая затем была ратифицирована парламентом 28 июля 2006 года. |