| Those present included the Presidents of Djibouti, Eritrea, the Sudan and Yemen and the Prime Minister of Ethiopia. | В числе присутствующих были президенты Джибути, Йемена, Судана и Эритреи и премьер-министр Эфиопии. |
| We, the participants, express our heartfelt gratitude to the people of Djibouti, and its Government and President for their genuine concern for our fate. | Мы, участники, выражаем свою искреннюю признательность народу Джибути, его правительству и президенту за их подлинную заботу о нашей судьбе. |
| 4.45 p.m. Group of African Ambassadors led by H.E. Mr. Roble Olhaye, Permanent Representative of Djibouti | Группа послов африканских стран, возглавляемая Его Превосходительством гном Робле Олхайе, Постоянным представителем Джибути |
| The initiative of the President of Djibouti has the support of the international community, but more importantly, it has the support of the Somali people. | Инициатива президента Джибути получила поддержку у международного сообщества, и, что важнее, ее поддержал сомалийский народ. |
| Djibouti will have to find a way to enable the refugees and the displaced persons of neighbouring countries to return to their countries of origin. | Джибути необходимо найти решение, позволяющее беженцам и перемещенным лицам из соседних стран вернуться в страны своего происхождения. |
| The representative of Djibouti was invited, at his request, to participate in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. | Представитель Джибути был приглашен, по его просьбе, принять участие в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета. |
| The Djibouti proposals also involved the establishment of a representative council based on region rather than clan, with one third of the seats reserved for civil society. | Предложения Джибути предусматривают также создание представительного совета на основе регионов, а не кланов, в котором одна треть мест будет зарезервирована за гражданским обществом. |
| UNHCR continued to facilitate the return of Somali refugees back from Djibouti, Ethiopia and Kenya to areas in north-west and north-east Somalia considered to be safe. | УВКБ продолжало содействовать возвращению сомалийских беженцев из Джибути, Эфиопии и Кении в районы северо-запада и северо-востока Сомали, которые были сочтены безопасными. |
| On Somalia, we welcome the agreement reached in Djibouti on the formation of the Government of that country. | По вопросу о Сомали мы приветствуем достигнутое в Джибути соглашение о формировании правительства Сомали. |
| I urge all States members of our organizations to help sustain the momentum generated by the meeting held at Arta, Djibouti. | Я настоятельно призываю все государства-члены наших организаций содействовать сохранению импульса, порожденного встречей, состоявшейся в Арте, Джибути. |
| In this regard, we must commend the great efforts made by President Ismail Omar Guelleh of the Republic of Djibouti to ensure the success of the Arta conference. | В этой связи мы должны воздать честь усилиям президента Республики Джибути Исмаила Омара Геллеха по обеспечению успеха конференции в Арта. |
| After his return to Djibouti, he maintained contacts with Afar opponents of the Government and participated in the planning of political demonstrations and other political activities. | После возвращения в Джибути он поддерживал контакты с афарскими противниками правительства и участвовал в планировании политических демонстраций и другой политической деятельности. |
| During his time abroad, the author also worked on an essay on the history of Djibouti. | В период пребывания за рубежом автор также работал над историческим очерком по Джибути. |
| In addition, there are those affected by drought, a chronic feature of Djibouti's socio-economic situation. | Кроме того, имеются проблемы, связанные с засухой - хроническим явлением, характеризующим социально-экономическое положение Джибути. |
| Mr. Bogoreh (Djibouti) said that by adopting the Statute of the International Criminal Court by an overwhelming majority, the international community had demonstrated its wish to end impunity. | Г-н БОГОРЕХ (Джибути) говорит, что, приняв подавляющим большинством Статут Международного уголовного суда, международное сообщество продемонстрировало свое стремление положить конец безнаказанности. |
| (a) Management contract for all port operations: Djibouti; | а) контракты на управление всеми портовыми операциями: Джибути; |
| Yemen provided a small amount of military assistance to the Transitional National Government, soon after it was established at the Arta Conference in Djibouti. | Вскоре после того, как на Артской конференции в Джибути было учреждено Переходное национальное правительство, небольшую военную помощь ему оказал Йемен. |
| The Panel tried to obtain more information from the businessman who carried the diplomatic passport from Yemen but was acting on behalf of the Government of Djibouti. | Группа попыталась получить более подробную информацию у этого предпринимателя, имевшего на руках йеменский дипломатический паспорт, но действовавшего по поручению правительства Джибути. |
| Please provide a progress report on the steps taken by Djibouti to implement the proposals mentioned in the report that contribute to compliance with this paragraph. | Просьба сообщить о мерах, принятых в Джибути в целях реализации упомянутых в ее докладе предложений по осуществлению этого пункта. |
| In accordance with international law and with its domestic legislation, the Republic of Djibouti takes all necessary precautions in considering requests for asylum on a case-by-case basis. | В соответствии с нормами международного права и своим внутренним законодательством Республика Джибути принимает все меры предосторожности при рассмотрении каждой просьбы о предоставлении убежища. |
| Mr. SCHEININ pointed out that a reference to the accession of Djibouti and South Africa to the Optional Protocol had been made in the previous annual report. | Г-н ШЕЙНИН отмечает, что о присоединении Джибути и Южной Африки к Факультативному протоколу уже говорилось в предыдущем ежегодном докладе. |
| Feasibility study on the creation of a national university in Djibouti | Исследование о возможности создания национального университета в Джибути |
| Note by the Administrator on the country programme outline for Djibouti | Записка Администратора о наброске страновой программы для Джибути |
| To enable the Executive Board to consider the request, the country programme outline for Djibouti will be presented at its first regular session 2003. | С тем чтобы Исполнительный совет мог рассмотреть эту просьбу, набросок страновой программы для Джибути будет представлен на его первой очередной сессии 2003 года. |
| Of these, 3 States Parties - Costa Rica, Djibouti and Honduras - have indicated that they have completed implementation of Article 5. | Из них З государства-участника - Гондурас, Джибути и Коста-Рика - указали, что они завершили осуществление статьи 5. |