| A substantial amount of coastal trade also occurs between Djibouti, Mombassa, Dar es Salaam and the Somali ports. | Значительная доля прибрежной торговли ведется также через порты Джибути, Момбасу, Дар-эс-Салам и Сомали. |
| In this regard, we congratulate the Government of Djibouti for its constructive role in that process. | В этой связи мы выражаем признательность правительству Джибути за его конструктивный вклад в этот процесс. |
| The Republic of Djibouti believes that a realistic road map, consistent with current thinking is a capital necessity. | Республика Джибути считает чрезвычайно необходимым разработать реалистичный план действий, соответствующий современному образу мысли. |
| There are also small refugee populations from Kenya located in Moyale and from Djibouti in the Afar National Regional State. | В стране находятся также небольшие группы беженцев из Кении, которые размещены в Мояле, и из Джибути - в Национальном региональном штате Афар. |
| A programme incorporating approaches to all the problems of children has recently been established in Djibouti. | Недавно в Джибути была разработана программа, предусматривающая методы решения самых различных проблем детей. |
| The Republic of Djibouti, for its part, is carrying out similar training activities. | Республика Джибути, со своей стороны, осуществляет в настоящее время аналогичные программы по подготовке. |
| Here, I play tribute to Djibouti for its endeavours with respect to Somalia. | Я хотел бы воздать должное Джибути за ее усилия в отношении Сомали. |
| For some years now, the same concerns have driven the thinking and activities of the Government of Djibouti. | На протяжении уже нескольких лет правительство Джибути руководствуется этими же вопросами в своих решениях и деятельности. |
| International Strategy for Disaster Reduction national platform workshops were held in Djibouti, Uganda and Madagascar. | Соответствующие практические семинары по вопросам создания национальных платформ были проведены в Джибути, Уганде и Мадагаскаре. |
| 2 Source of statistical information for this section: annual report of the Central Bank of Djibouti. | 2 Источник статистической информации по этому показателю: ежегодный доклад Центрального банка Джибути. |
| During the last three months several explosive devices were placed on trains operating on the railway line between Djibouti and Addis Ababa. | За последние три месяца несколько взрывных устройств были установлены в поездах, курсирующих по железнодорожной линии Джибути - Аддис-Абеба. |
| Three such devices exploded on trains in Ethiopia near the Djibouti border. | Три таких устройства взорвались в поездах в Эфиопии недалеко от границы с Джибути. |
| Certain sections of the main import road between Djibouti port and Addis Ababa remain unsafe despite the presence of the security forces. | Некоторые участки главной магистральной дороги между портом Джибути и Аддис-Абебой по-прежнему являются небезопасными, несмотря на присутствие сил безопасности. |
| In July 2001 two WFP consultants completed a survey on the Djibouti school feeding system. | В июле 2001 года консультанты МПП завершили проведение обследования системы школьного питания в Джибути. |
| The former covers Djibouti, Eritrea, Ethiopia, the Sudan and Somalia. | Деятельность первого отделения охватывает Джибути, Сомали, Судан, Эритрею и Эфиопию. |
| The Committee was informed that Djibouti should have been listed among the original co-sponsors of the draft resolution instead of Denmark. | Комитету было сообщено, что Джибути должна была быть указана вместо Дании в качестве одного из первоначальных авторов проекта резолюции. |
| Sudan, Ethiopia, Djibouti and Eritrea also engaged in diplomacy to improve co-operation in various spheres. | Судан, Эфиопия, Джибути и Эритрея также предприняли дипломатические усилия в целях расширения сотрудничества в различных сферах. |
| During March and April 2000, the Government of Djibouti consulted further with Somalis from all clans and walks of life. | В течение марта и апреля 2000 года правительство Джибути проводило дополнительные консультации с сомалийцами из всех кланов и слоев общества. |
| A group of influential Somali businessmen visited Djibouti in March 2000 and pledged moral and material support for the Conference. | В марте 2000 года Джибути посетила группа влиятельных сомалийских предпринимателей, которые заявили о моральной и материальной поддержки Конференции. |
| The representative of the Government of Djibouti briefed the meetings on the Somali National Peace Conference. | Представитель правительства Джибути рассказал участникам совещаний о Сомалийской национальной мирной конференции. |
| The ambassadors who spoke at the meeting generally supported the efforts of Djibouti and called upon others to do the same. | Послы, выступившие на этом совещании, в основном поддержали усилия Джибути и призвали других последовать ее примеру. |
| Members of the diplomatic community and the Government of Djibouti were also represented. | Члены дипломатического корпуса и правительства Джибути были также представлены. |
| The people of Djibouti, its Government and President Guelleh played a facilitating role. | Народ Джибути, его правительство и президент Геллех способствовали ее реализации. |
| He invited his Ugandan counterpart to pay a return visit to Djibouti on a date that is mutually convenient. | Он пригласил своего угандийского коллегу нанести ответный визит в Джибути во взаимоприемлемые сроки. |
| They were repatriated through Dubai or Djibouti. | Репатриация производилась через Дубай или Джибути. |